Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Kolose 4 : 18 >> 

Jawa: Salam saka aku Paulus. Salam iki daktulis nganggo tanganku dhewe. Elinga yen aku diblenggu. Sih-rahmat anaa ing kowe.


AYT: Aku, Paulus, menulis salam ini dengan tanganku sendiri. Ingatlah belengguku. Anugerah Allah menyertai kamu.

TB: Salam dari padaku, Paulus. Salam ini kutulis dengan tanganku sendiri. Ingatlah akan belengguku. Kasih karunia menyertai kamu.

TL: Salam daripada aku ini, Paulus, dengan bekas tanganku sendiri. Ingatlah akan belengguku ini. Adalah kiranya anugerah Allah menyertai kamu.

MILT: Salam ini dengan tulisan tanganku sendiri, Paulus. Ingatlah akan belenggu-belengguku! Anugerah bersama kamu! Amin.

Shellabear 2010: Salam dari aku, Pa’ul. Salam ini kutulis dengan tanganku sendiri. Ingatlah bahwa aku sedang dipenjarakan. Anugerah Allah menyertai kamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Salam dari aku, Paul. Salam ini kutulis dengan tanganku sendiri. Ingatlah bahwa aku sedang dipenjarakan. Anugerah Allah menyertai kamu.

Shellabear 2000: Salam dari aku, Pa’ul. Salam ini kutulis dengan tanganku sendiri. Ingatlah bahwa aku sedang dipenjarakan. Anugerah Allah menyertai kamu.

KSZI: Salam daripadaku, Paulus, dengan tulisan tanganku sendiri. Ingatlah bahawa aku terpenjara. Semoga kasih kurnia Allah menyertaimu.

KSKK: Aku Paulus, menyampaikan salam dengan tulisan tanganku sendiri. Ingatlah bahwa aku sedang dibelenggu. Kiranya kamu disertai rahmat.

WBTC Draft: Aku Paulus, mengirim salam dan menulisnya dengan tanganku sendiri. Ingatlah aku yang masih berada di penjara. Semoga Allah memberikan berkat kepada kamu.

VMD: Aku Paulus, mengirim salam dan menulisnya dengan tanganku sendiri. Ingatlah aku yang masih berada di penjara. Semoga Allah memberikan berkat kepada kamu.

AMD: Aku, Paulus, menulis surat ini dengan tanganku sendiri. Ingatlah aku yang ada di penjara. Anugerah Allah menyertai kamu.

TSI: Saya, Paulus, menulis salam penutup ini dengan tangan saya sendiri: Salam dari saya! Jangan lupa mendoakan saya yang sedang terikat di penjara ini. Akhir kata, saya berdoa kiranya Allah selalu berbaik hati kepada kalian masing-masing. Amin.

BIS: Salam dari saya, Paulus. Saya sendiri yang menulis bagian ini. Jangan lupa bahwa saya masih di dalam penjara! Semoga Tuhan memberkati kalian. Hormat kami, Paulus.

TMV: Dengan tangan sendiri aku menulis kata-kata ini: Salam daripada Paulus. Janganlah lupa bahawa aku masih di dalam penjara! Semoga Allah memberkati kamu.

BSD: \@Salam dari saya, Paulus.\@ Saya sendiri yang menulis bagian ini. Jangan lupa bahwa saya masih di dalam penjara! Semoga Tuhan memberkati kalian! Hormat kami, \@Paulus\@

FAYH: Inilah salam saya yang saya tulis dengan tangan sendiri: Ingatlah saya di penjara ini. Semoga berkat Allah menyertai Saudara sekalian.

ENDE: Salam ini kutulis, aku Paulus, dengan tanganku sendiri. Djanganlah kamu lupa akan belengguku. Rahmat sertamu. Amin.

Shellabear 1912: Maka aku ini Paul memberi salam dengan bekas tangan sendiri. Ingatlah olehmu akan hal aku dipenjarakan ini. Adapun anugerah Allah menyertai kiranya akan kamu.

Klinkert 1879: Bahwa salam tertoelis dengan tangankoe, ija-itoe Pa'oel. Ingatlah akan beloenggoekoe. Hendaklah kiranja karoenia atas kamoe. Amin!

Klinkert 1863: {2Te 3:17} Salam jang tertoelis dengan tangankoe sendiri, ija-itoe Paoel. {Ibr 13:3} Ingetlah kiranja sama rantekoe. Biar kiranja kasihan beserta dengan kamoe. Amin.

Melayu Baba: Sahya ini Paulus ada kasi tabek dngan bkas tangan sndiri. Ingat-lah sahya punya pasong. Biar-lah anugrah Allah bersama-sama kamu smoa.

Ambon Draft: Salamat bagikamu, deng-an tanganku jang punja Pau-lus. Hendaklah kamu ingat akan segala tali-pengikatku. Bejarlah nimet ada baserta dengan kamu. Amin.

Keasberry 1853: Sulam yang turtulis dungan tanganku iya itu Paulus. Ingatlah kiranya akan bulungguku. Biarlah kiranya anugrah busurta dungan kamu. Amin, Turmaktub surat ini dinugri Rom, dikirimkan kapada orang Kolossi dungan tangan Tychikus dan Onesimus.

Keasberry 1866: Sŭlam yang tŭrtulis dŭngan tanganku, iya itu Paulus, ingatlah kiranya akan blungguku, biarlah kiranya anugrah bŭsŭrta dŭngan kamu. Amin.i1 ¶ Tŭrmaktob surat ini dinŭgri Rom, dikirimkan kapada orang Kolossi dŭngan tangan Tiekikus dan Onesimus.

Leydekker Draft: Salam Pawlus dengan bakas tangan diriku. Terkenanglah kamu 'akan bulongguw 2 ku. 'Adalah kiranja nixmat serta kamu. 'Amin. [Tersurat kapada 'awrang Kolosaj dan terkirim deri pada Rawma 'awleh Tuchikus dan 'Onejsimus.]

AVB: Salam daripadaku, Paulus, dengan tulisan tanganku sendiri. Ingatlah bahawa aku terpenjara. Semoga kasih kurnia Allah menyertaimu.

Iban: Aku, Paul, ke nulis leka jaku tu: Tabi ari Paul. Kingatka aku ke ditanchang ngena rantai! Awakka Allah Taala merekatka kita.


TB ITL: Salam <783> dari padaku <1699>, Paulus <3972>. Salam ini kutulis dengan tanganku <5495> sendiri. Ingatlah <3421> akan belengguku <3450> <1199>. Kasih karunia <5485> menyertai <3326> kamu <5216>.


Jawa 2006: Salam saka aku Paulus. Salam iki daktulis nganggo tanganku dhéwé. Élinga yèn aku diblenggu. Sih-rahmat nunggila ing kowé.

Jawa 1994: Salam saka aku, Paulus. Layang iki daktulis dhéwé. Lan aja lali yèn aku isih ana ing pakunjaran! Sih-rahmaté Gusti Allah nunggila karo kowé. Saka aku sekloron, Paulus lan Timotius

Jawa-Suriname: Tyukup seméné waé layang iki, aku déwé sing ngekèki tanda-tangan. Aja pada lali nèk aku iki nang setrapan nglabuhi kowé. Muga-muga Gusti Allah ngétokké kabetyikané marang kowé kabèh. Paulus

Sunda: Salam sono sim kuring, Paulus. (Ieu ditulisna ku leungeun sorangan.) Ulah paroho, sim kuring teh dipanjara keneh! Mugi Gusti maparinkeun sih kurnia-Na. Wassalam, Paulus

Sunda Formal: Salam sono simkuring, Paulus. Kalimah ieu mah ditulis ku simkuring sorangan. Masing inget, simkuring teh keur dipanjara. Mugi sadayana marendak sih kurnia ti Allah.

Madura: Salam dhari kaula, Paulus. Kaula dibi’ se noles bagiyan paneka. Ja’ kaloppae ja’ kaula paneka gi’ badha e penjara. Moga-moga Pangeran aberkadana sampeyan. Hormat kaula, Paulus

Bauzi: “Neàte.” Eho Paulusat anekehà ebedat sunit zoho nim toeho. Uho neha, “Im nim meit toeha,” laham bak labna zohàme eho ahit uba labi vi gagoho. Em sel niba ousdam bak uho vi ozome tom gagodaha vaba a vabili voomule. Mahate tom gagodale. “Im Boehàda Yesus Kristusat Aho ozahit uba deeli im neà bak modi esuidase,” lahame eho uba vi ozome tom gagodam bak. Neàte. Eho Paulusat sunit nim toedume ab neàdeham. Àhàm.

Bali: Tiang nulis surat puniki antuk liman tiange newek: Pangayu bagia saking tiang, Paulus. Sampunangja lali ring ante, sane negul tiang. Sih pasuecan Ida Sang Hyang Widi Wasa nyarengin semeton!

Ngaju: Tabe bara aku Paulus. Ela kalapean je aku magon aton hong penjara! Aku kabuat je manyurat bagian toh. Keleh Tuhan mamberkat keton. Hormat ikei, Paulus

Sasak: Salam niki tiang tulis kadu ime tiang mẽsaq. Inget bahwe tiang masih lẽq dalem bui! Rahmat Allah araq bareng kance side pade.

Bugis: Sellekku polé ri iyya, Paulus. Aléku mokii iyaé bagiyangngé. Aja’ muwallupaiwi makkedaé engka mupa’ ri laleng tarungkué! Tennapodo Puwangngé barakkakiko. Salama, Paulus sibawa Timotius

Makasar: Sallang battu ri nakke, Paulus. Kalengku antulisiki anne bageang anrinnia. Teako kaluppai angkanaya nia’ ija’ lalang ri tarungkua. Poro Nabarakkaki ngasengko Batara. Sallangku, Paulus

Toraja: Anna salama’ku, Paulus, tu lalan limangku kalenamo te. Palan ara’i te rante bassingku. Narondongmorokomi pa’kamaseanNa Puang Matua.

Duri: Sallangku' Paulus. Aku' nnuki'i tee passallang. Danggi' mikalupaii kumua lan unapa' pangtarungkuan! Dennaa upa' nabarakka'i kamu' Puang Allataala. Padamo jolo' too. Sallangki' mati', Paulus.

Gorontalo: Salamu monto olau te Pawulus. Salamu boti tiluladu'u mayi lohihilawo. Dila lipata limongoli deu masatiya boti wau to tutupa. Eya mongohi mayi barakati ode olimongoli. Salamu lami, Pawulus

Gorontalo 2006: Salamu lonto olaatia, Paulus. Watia lohihilao talo luladei tulade botie. Diila mao̒ lipata deu̒ watia donggo todelomo tutupa! Pohileaala dua̒ Eeya mobalakati mai olimongoli. Hulumati lamiaatia, Paulus

Balantak: Salamku, yaku' i Paulus. Yaku' suungku a nuntulis salamku kani'i. Alia limbo' se' i yaku' dauga' na lalomna tarungkuan! Sulano kaporean na Alaata'ala surionmuu na tutuo'muu!

Bambam: Salama' buttu di kao, Paulus. Ma'kalem too pole' limangku untuli'i inde kada salama'ku. Anna la ungkilalai liuä' kao aka tontä liupä' too illaam tahungkum. Handandanni Debatanta untamba'koa' pada-pada. Padam too.

Kaili Da'a: Tabe nggari ja'iku, i Paulus. Kaopu nu sura e'i nitulisi ante paleku mboto. Toramo, aku dariara tarunggu. Perapi towe belo nu Alatala mosanggani ante komi pura-pura.

Mongondow: Salam nongkon inakoí, ki Paulus. Aku'oibií tontanií in nomais kon salam tana'a. Dika koliongan kon aku'oi ing kom bonupa im ponjara! Igumon makow umuran barakatan i Tuhan im mo'ikow. Hormat nami, Ki Paulus

Aralle: Salama'ku mating di dioa'. Teyyeku tobou kodi' ang kupake ungnguki' inde salama' mating. Anna kalehaiä'a' aka' yalingkä' di tahungkung. Pa'kalemunnarang Puang Alataala ang la mambehekoa'.

Napu: Tabea hangko iriko, Paulu. Kahopoa sura ide kuuki hai tayengku. Nikatuinao wongkoya i tempoku mani i lalu tarunggu ide. Pue mowatikau.

Sangir: Tabeạku, i Paulus. Iạ sẹ̌saku e němohẹ wahageang ini. Abe kiwul᷊ei iạ e wědang mạtatahungkụ! Karimạko Mawu e měngal᷊amatẹ̌ si kamene. Adat'i kami, Paulus

Taa: Wali aku, i Paulus, taa seja mangkalingan komi. Pasi gombo to mangantabea komi si'i aku semo mangantulis. Wali ne'e kalingan aku re'e ri raya ntarungku si'i-si'i. Pasi aku makai-kai resi i Pue Allah see Ia damampaponsanika komi kanotoNya. Amin. Ungkanyamo ruyu gombongku si'i.

Rote: Nate'ak neme au, Paulus. Au mesa nga nde sulak baba'ek ia. Boso mafandele henin te, besak ia au bei nai bui dale! Ela leo bee na, Lamatua ka fe baba'e-papalak neu emi. Ha'da-holomata neme ami, Paulus

Galela: Ma duuruka maro ai surati moi-moi qangodu gena ngohi, Paulus, de ai gia masirete tosilefo: ai salam tosidingo nginika. La komagena ngini aku nianako o surati ma demo manena igogou ngohi masirete, ngaroko de ai gia masirete tosilefowa, duma ngohi asa tosidingoka. Upa niawosa ngohi gena ka ipilikusi o bui ma rabaka. Ngohi togolo tanu to ngone nanga Jou asa Awi laha foloi wodogo ngini ningoduka. Ngohi Paulus O Roma ma kotaka de o bui ma rabaka

Yali, Angguruk: Hi heneptuk lahi ane aru an Paulus ninggareg ninggik fam hahatuk lahi. An hele wat naptusa ane fahet honoluk toho welamuhup. Allahn hit fahet Indi henesug lit fet henesug laruhuwen sembahyang uruk lahi.

Tabaru: Ngoi ma sirete totulisi 'ai tabea ne'ena. 'Uwa niamongoro ma 'orasi ne'ena ngoi ka 'o buiokasi! Tanu ma Jou winisibarakati de winikula 'awi singina ma sure. Ngoi 'o Paulus, tinitabea!

Karo: Alu tanku kusuratken kata pendungi enda: Mejuah-juah i bas aku nari, Paulus. Ula lupa maka aku sangana i bas penjara! Lias ate Dibata rembak ras kam gelah.

Simalungun: On ma tabi hun bangku, si Paulus, na sinurat ni tanganku. Dingat nasiam ma ahu, na tarrantei on. Idop ni uhur ma bani nasiam.

Toba: On ma tabingku sian ahu, Paulus, na sinurat ni tanganku. Ingot hamu ahu na tarrante i! Didongani asi ni roha i ma hamu!

Dairi: Salam bangku nai si Paulus. Aku sendiri ngo mennuratken èn. Ulang lupa kènè bangku si ni bagasen kurungen. Dak idengani masèh atè Dèbata mo kènè. Tabe nami, Paulus

Minangkabau: Salam dari ambo, si Paulus. Ambo sandiri ko nan manulihkan surek nan bagian iko. Jan lupo, baraso ambo sadang di pinjaro! Mudah-mudahan Tuhan mambarakaik-i angku-angku. Salam aromaik dari kami, Paulus

Nias: U'owai ami, ya'odo Faulo. Ya'o samõsa zanura faosatõ da'e. Ba bõi olifu ami, wa ba gurunga nasa no so ndra'o! Ya'Ifahowu'õ ami So'aya.

Mentawai: Iageti segé leú et salamku kaku, iaté, aku sipuoni si Paulus, ka tubumui. Bulat tubukku té, amugalai surat néné. Buí leú nukalipogi kam; kineneiget ai peilé aku ka bagat penjara! Bulé ipanukani kam si Tuhan, sangamberimui. Harmatmai, Paulus

Lampung: Salam jak nyak, Paulus. Nyak tenggalan sai nulis bagian inji. Dang lupa bahwa nyak masih di delom bui! Semoga Tuhan ngeberkati keti. Hormat sekam, Paulus

Aceh: Saleuem nibak ulôn, Paulus. Ulôn keudroe nyang tuléh bagian nyoe. Bék tuwoe bahwa ulôn mantong na lam glab! Seumoga Tuhan geubri beureukat keugata.

Mamasa: Salama'ku, Paulus, kupalanda' matin. Kaomo te melolo ummuki' inde kada salama'kue. Pengkilalaii kumua tontongpa' illalan tarungkun. Anna Dewatamora untamba'koa'.

Berik: Ai taterisi seyafter surta aaiserem jebe ai ajafner nasowena, ane angtane nafsiserem ga jei tulistababili. Jengga taterisi aaiserem ga aner tulisulu: Ai Paulus is enggam ai balbabili, kelek, waakenfer sa gwe! Aamei ai as ijama dirinswebayan, ai bwiyip gemerje agemer nwini! Ai sembayang as gwebana Uwa Sanbagiri Jei waakena Jelemanaiserem ip is gase golmini aamei seyafter gemerserem.

Manggarai: Tabé oné-mai aku hi Paulus. Tabé ho’o tulis laku ali limé rug. Nuk koé lampang dakum. Widang loréng méuy.

Sabu: Lipelangu ngati ya, Paulus. Ya miha ne do bhuke ne do hetajji do nadhe. Bhole ballo ya, do nee ko ya pa dhara ammu bhaddo. Ki ie mudhe he Muri ta wie ne lua tarro ie nga menyarro mangngi tu mu.

Kupang: Jang lupa bilang, dong masi tahan sang beta dalam ini bui. Beta minta ko Tuhan Allah kasi tunju Dia pung hati bae sang bosong. Lia sa, te ini surat, beta teken pake beta pung tangan sandiri, Salam dari beta, Paulus

Abun: Ji, gato gum do Paulus ré, ki ndo mo nin sor. Ji dakai krom sukdu kwa gato wari ré su ji syim. Ji kem mo sel tó, nin mbrinket ji nde. Yefun Allah ete mewa nin sino sor. Ndo mo nin sor, kadit Paulus

Meyah: Didif Paulus bera dira disinsa ditma durogu keingg mar ongga duisu iwa rot insa kef. Noba iwa inodou ofoj joug rot oida didif dingker gij mod oskusk kef ros guru, tina yum iteij gu Allah nou didif. Noba Didif tein dum diteij gu Allah jeskaseda Ofa eita oufamofa eteb gu iwa. Ainsoma.

Uma: Tabe ngkai aku' Paulus. Ka'omea sura toi ku'uki' hante pale-ku moto. Kiwoi-a-kuwo bula-ku hi rala tarungku'-pidi toi. Pue' mpogane'-koi. Hudu rei-mi.

Yawa: Risyirati Paulus, taune inaneme veano nyovara wao ama marane so ratoe: syo kove raura wasai. Syare vemo wasanimari nora: risyamo ta rimakovana nene, weti syare wasambayambe rinai. Amisye apa kove no wasautan tenambe. Risy, Paulus


NETBible: I, Paul, write this greeting by my own hand. Remember my chains. Grace be with you.

NASB: I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my imprisonment. Grace be with you.

HCSB: This greeting is in my own hand--Paul. Remember my imprisonment. Grace be with you.

LEB: The greeting [is] by my hand, Paul’s. Remember my _imprisonment_ . Grace [be] with you.

NIV: I, Paul, write this greeting in my own hand. Remember my chains. Grace be with you.

ESV: I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you.

NRSV: I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you.

REB: I add this greeting in my own hand -- Paul. Remember I am in prison. Grace be with you.

NKJV: This salutation by my own hand––Paul. Remember my chains. Grace be with you. Amen.

KJV: The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace [be] with you. Amen. <<[Written from Rome to Colossians by Tychicus and Onesimus.]>>

AMP: I, Paul, [add this final] greeting, writing with my own hand. Remember I am still in prison {and} in chains. May grace (God's unmerited favor and blessing) be with you! {Amen (so be it).}

NLT: Here is my greeting in my own handwriting––PAUL. Remember my chains. May the grace of God be with you.

GNB: With my own hand I write this: Greetings from Paul.Do not forget my chains! May God's grace be with you.

ERV: Here’s my greeting in my own handwriting—SAUL. Remember me in prison. God’s grace be with you.

EVD: I say hello and write this with my own hand—Paul. Remember me in prison. God’s grace (kindness) be with you.

BBE: I, Paul, give you this word of love in my handwriting. Keep in memory that I am a prisoner. Grace be with you.

MSG: I'm signing off in my own handwriting--Paul. Remember to pray for me in this jail. Grace be with you.

Phillips NT: My personal greeting to you written by myself, Paul. Don't forget I'm in prison. Grace be with you.

DEIBLER: I, Paul, …am thinking fondly about you/send you my greetings†. Having taken the pen from my scribe, I am now writing this myself in order that you may know that I have truly sent this letter. Remember to pray about the fact that I am in prison [MTY]. I pray that our Lord Jesus Christ would continue to act graciously towards you all.

GULLAH: Wid me own han, A da write dis paat: A, Paul, da tell oona hey. Oona mus dohn fagit dat A dey yah een de jailhouse een chain! A pray dat God bless oona.

CEV: I am signing this letter myself: PAUL. Don't forget that I am in jail. I pray that God will be kind to you.

CEVUK: I am signing this letter myself: PAUL. Don't forget that I am in jail. I pray that God will be kind to you.

GWV: I, Paul, am writing this greeting with my own hand. Remember that I’m a prisoner. God’s good will be with you.


NET [draft] ITL: I, Paul <3972>, write this greeting <783> by my own <1699> hand <5495>. Remember <3421> my <3450> chains <1199>. Grace <5485> be with <3326> you <5216>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kolose 4 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel