Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 101 : 3 >> 

Jawa: Kawula boten badhe manah dhateng prakawis ingkang awon, pandamelipun tiyang murtad punika kawula sengiti, boten badhe wonten ingkang lumengket dhateng kawula.


AYT: Aku takkan menaruh perkara tak berharga di hadapan mataku. Aku membenci perbuatan orang-orang yang memberontak; hal itu takkan melekat padaku.

TB: Tiada kutaruh di depan mataku perkara dursila; perbuatan murtad aku benci, itu takkan melekat padaku.

TL: Tiada aku mau menaruh perkara kebencian di hadapan mataku; aku benci akan perbuatan orang murtad; tiada ia itu akan lekat padaku.

MILT: Aku tidak mau menempatkan perkara dursila di depan mataku; aku membenci kelakuan para pembelot, hal itu tidak akan melekat padaku.

Shellabear 2010: Aku tidak akan menaruh di hadapan mataku perkara yang dursila. Aku membenci perbuatan orang yang murtad, hal itu tidak akan melekat padaku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku tidak akan menaruh di hadapan mataku perkara yang dursila. Aku membenci perbuatan orang yang murtad, hal itu tidak akan melekat padaku.

KSZI: Aku tidak akan membiarkan mataku memandang kekejian.Aku membenci perbuatan orang yang menyeleweng; aku tidak akan turut berbuat demikian.

KSKK: Mataku tidak akan kuarahkan kepada hal yang rendah. Aku membenci perbuatan orang yang murtad; mereka tidak akan datang mendekati aku.

VMD: Aku tidak mempunyai berhala apa pun di hadapanku. Aku membenci dosa seperti itu. Aku tidak akan melakukan itu.

BIS: kejahatan tak akan kubiarkan. Kubenci perbuatan orang murtad, dan tak mau berurusan dengan mereka.

TMV: aku tidak akan membiarkan kejahatan berlaku. Aku benci akan tindakan orang yang murtad; aku tidak mahu berhubungan dengan mereka.

FAYH: Tolonglah aku untuk menolak hal-hal yang rendah dan keji! Tolonglah aku untuk membenci segala macam penyelewengan dan untuk tidak terlibat di dalamnya!

ENDE: Tiada aku mau menaruh dihadapan mataku suatu perkara kedji. Tingkah-laku orang sesat kubentji, itu tiada akan lekat padaku;

Shellabear 1912: Maka tiada aku akan menaruh di hadapan mataku barang sesuatu perkara yang keji; dan aku benci pekerjaan orang murtad, sekali-kali tiada yaitu akan melekat kepadaku.

Leydekker Draft: Tijada 'aku 'akan menaroh barang honar Belijaszal dihadapan mata-mataku: 'aku membintjij perbowatan 'awrang jang mortad: tijada 'itu 'akan lekat padaku.

AVB: Aku tidak akan membiarkan mataku memandang kekejian. Aku membenci perbuatan orang yang menyeleweng; aku tidak akan turut berbuat demikian.


TB ITL: Tiada <03808> kutaruh <07896> di depan <05048> mataku <05869> perkara <01697> dursila <01100>; perbuatan <06213> murtad <07750> aku benci <08130>, itu takkan <03808> melekat <01692> padaku.


Jawa 1994: Kawula badhé mboten ngangen-angen sadhéngaha pendamel awon. Pendamelipun tiyang mblasar kawula sengiti, lan mboten badhé nggupaki kawula.

Sunda: bade nebihan lampah nirca, ngabaidkeun laku lampah nu malurtad ti Allah, narah biluk ka nu karitu.

Madura: manabi badha kajahadan sareng abdidalem ta’ epannengnga. Abdidalem baji’ ka tengkaepon oreng mortad, ta’ poron aorosan sareng reng-oreng gapaneka.

Bali: tur nenten jaga sruron ring kadursilan. Titiang geting ring solah jadmane sane lempas saking ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa. Nenten wenten sane nyandang laksanayang titiang sareng-sareng ring ipun.

Bugis: dé’ matu uleppessangngi jaé. Ucéccé pangkaukenna tau massakkaé, sibawa dé’ umaélo makkéurusang sibawa mennang.

Makasar: tena nalakubalang parekang kaja’dallanga. Kukabirisi panggaukanna tau ta’gilinga, siagang tena kuero’ siurusu’ siagang ke’nanga.

Toraja: Tae’ angku la untangnga’ len penggauran megi’giran; sia kusayu pallan tu penggauranna to sorong boko’. Inang tae’ anna la’ka’ lako kaleku tu iannato.

Karo: kutera pe la kupediat lit kejahaten. Nembeh ateku perbahanen kalak si nundalken Kam, la aku nggit erteman ras ia.

Simalungun: Seng ra ahu mannahkon na masambor i lobei ni matangku; magigi do ahu bani horja panlanggaron, seng dais sisonai bangku.

Toba: Ndang olo ahu mambahen pambahenan na jat di jolo ni matangku; dihagigihon rohangku do pambahenan roharoha, tung na so jadi dais do i tu ahu.


NETBible: I will not even consider doing what is dishonest. I hate doing evil; I will have no part of it.

NASB: I will set no worthless thing before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not fasten its grip on me.

HCSB: I will not set anything godless before my eyes. I hate the doing of transgression; it will not cling to me.

LEB: I will not put anything wicked in front of my eyes. I hate what unfaithful people do. I want no part of it.

NIV: I will set before my eyes no vile thing. The deeds of faithless men I hate; they shall not cling to me.

ESV: I will not set before my eyes anything that is worthless. I hate the work of those who fall away; it shall not cling to me.

NRSV: I will not set before my eyes anything that is base. I hate the work of those who fall away; it shall not cling to me.

REB: I shall not set before my eyes any shameful thing; I hate apostasy, and will have none of it.

NKJV: I will set nothing wicked before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not cling to me.

KJV: I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; [it] shall not cleave to me.

AMP: I will set no base {or} wicked thing before my eyes. I hate the work of them who turn aside [from the right path]; it shall not grasp hold of me.

NLT: I will refuse to look at anything vile and vulgar. I hate all crooked dealings; I will have nothing to do with them.

GNB: and will never tolerate evil. I hate the actions of those who turn away from God; I will have nothing to do with them.

ERV: I will not even look at anything shameful. I hate all wrongdoing. I want no part of it!

BBE: I will not put any evil thing before my eyes; I am against all turning to one side; I will not have it near me.

MSG: I refuse to take a second look at corrupting people and degrading things. I reject made-in-Canaan gods, stay clear of contamination.

CEV: I refuse to be corrupt or to take part in anything crooked,

CEVUK: I refuse to be corrupt or to take part in anything crooked,

GWV: I will not put anything wicked in front of my eyes. I hate what unfaithful people do. I want no part of it.


NET [draft] ITL: I will not <03808> even consider <05869> <05048> <07896> doing what <01697> is dishonest <07750>. I hate <08130> doing <06213> evil <01100>; I will have no <03808> part <01692> of it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 101 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran