Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 104 : 12 >> 

Jawa: ing sacelakipun dipun enggeni ing peksi-peksi ing awang-awang, ingkang sami ngoceh wonten ing antawisipun ron-ronan.


AYT: Di tepiannya, burung-burung di langit bersarang, bernyanyi di antara cabang-cabang.

TB: di dekatnya diam burung-burung di udara, bersiul dari antara daun-daunan.

TL: Dekat dengan dia bersaranglah segala unggas yang di udara dan berbunyi dalam rampak rindang.

MILT: di atasnya bersaranglah burung-burung di langit; mereka berkicau dari antara dahan-dahan.

Shellabear 2010: Di tepi aliran-aliran air itu burung-burung di udara berdiam, lalu mereka memperdengarkan kicau di antara dedaunan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di tepi aliran-aliran air itu burung-burung di udara berdiam, lalu mereka memperdengarkan kicau di antara dedaunan.

KSZI: Di sisinya burung-burung angkasa membuat sarang; dan menyanyi di cabang-cabang pokok.

KSKK: Burung-burung membuat sarang di dekatnya dan menyanyi di antara dahan-dahan pohon.

VMD: Burung-burung liar membuat sarangnya di pinggir air dan bernyanyi di cabang-cabang pohon yang terdekat.

BIS: Di dekatnya burung-burung membuat sarang; mereka berkicau di antara daun-daunan.

TMV: Di pokok-pokok yang berhampiran, burung berkicau dan membuat sarang.

FAYH: dan burung-burung bersarang di dekat sungai dan berkicau di cabang-cabang pohon.

ENDE: Didekatnja bersarang segala unggas udara, memperdengarkan suaranja di-sela2 ranting.

Shellabear 1912: Maka pada tepi air itu segala burung di udara itu menumpang, serta berbunyi di antara segala carang kayu.

Leydekker Draft: Dekat dija dudokh burong-burongan dilangit, sambil memberij sawara deri 'antara dahan-dahan.

AVB: Di sisinya burung-burung angkasa membuat sarang; dan menyanyi di cabang-cabang pokok.


TB ITL: di dekatnya <05921> diam <07931> burung-burung <05775> di udara <08064>, bersiul <06963> <05414> dari antara <0996> daun-daunan <06073>.


Jawa 1994: Ing sacelakipun ngriku sato ing awang-awang sami nyusuh lan sami ngocèh wonten ing pangipun wit-witan.

Sunda: Dina tatangkalan deukeut sisi-sisina, manuk-manak nyarieun sayang, jeung ngarawih disarada.

Madura: E ma’-semma’na no’-mano’ abadhi lebunna, ngoce e dhalemmanna un-dhaunan.

Bali: Ring taru-taru sane mentik ring tukade punika, sawatek paksine pada masebun miwah masuara.

Bugis: Ri seddéna mébbui sarang manu’-manu’é; moniwi mennang ri yelle’na daud-daungngé.

Makasar: Appareki ru’mung jangang-janganga ri ampi’na; assa’ra-sa’ra ke’nanga ri alla’na leko’-leko’ kayua.

Toraja: Dio to’ inan sikandappi mintu’ uai iato nanii messerang manuk-manuk; anna unnoni-noni dao lu mintu’ tangke kayu.

Karo: Ndeher i bas lau anak e nari ibahan perik-perik asarna, rende-rende ia i datas dahan-dahan.

Simalungun: marasari do i topi ni manuk-manuk na i awang-awang, na patangarhon dodingni hun ranting-ranting.

Toba: Marasari di lambungnasida i pidong angka na martongatonga langit, angka na pahar soarana sian holangkolang ni angka dangka.


NETBible: The birds of the sky live beside them; they chirp among the bushes.

NASB: Beside them the birds of the heavens dwell; They lift up their voices among the branches.

HCSB: The birds of the sky live beside the springs ; they sing among the foliage.

LEB: The birds live by the streams. They sing among the branches.

NIV: The birds of the air nest by the waters; they sing among the branches.

ESV: Beside them the birds of the heavens dwell; they sing among the branches.

NRSV: By the streams the birds of the air have their habitation; they sing among the branches.

REB: the birds of the air nest on their banks and sing among the foliage.

NKJV: By them the birds of the heavens have their home; They sing among the branches.

KJV: By them shall the fowls of the heaven have their habitation, [which] sing among the branches.

AMP: Beside them the birds of the heavens have their nests; they sing among the branches.

NLT: The birds nest beside the streams and sing among the branches of the trees.

GNB: In the trees near by, the birds make their nests and sing.

ERV: Wild birds come to live by the pools; they sing in the branches of nearby trees.

BBE: The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches.

MSG: Along the riverbanks the birds build nests, ravens make their voices heard.

CEV: Birds build their nests nearby and sing in the trees.

CEVUK: Birds build their nests nearby and sing in the trees.

GWV: The birds live by the streams. They sing among the branches.


NET [draft] ITL: The birds <05775> of the sky <08064> live <07931> beside <05921> them; they chirp <06963> <05414> among <0996> the bushes <06073>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 104 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel