Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 106 : 35 >> 

Jawa: nanging padha tetunggalan karo para bangsa mau, lan niru pratingkahe,


AYT: tetapi mereka tercampur dengan bangsa-bangsa, dan mempelajari perbuatan-perbuatan mereka.

TB: tetapi mereka bercampur baur dengan bangsa-bangsa, dan belajar cara-cara mereka bekerja.

TL: Melainkan dicampurkannya dirinya dengan segala orang kafir itu, dan mereka itu belajar perbuatannya,

MILT: malah berbaur dengan bangsa-bangsa itu, dan mempelajari perbuatan mereka.

Shellabear 2010: Sebaliknya, mereka bergaul dengan bangsa-bangsa, dan belajar menuruti perbuatan-perbuatan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebaliknya, mereka bergaul dengan bangsa-bangsa, dan belajar menuruti perbuatan-perbuatan mereka.

KSZI: sebaliknya mereka bergaul dengan bangsa-bangsa itu dan mempelajari amalan-amalan mereka.

KSKK: mereka bercampur baur dengan bangsa-bangsa dan berlaku seperti mereka.

VMD: Mereka bergabung dengan orang lain dan melakukan seperti yang dilakukan orang itu.

BIS: Mereka malah berbaur dengan bangsa-bangsa itu, dan meniru cara-cara orang yang tak mengenal Allah.

TMV: Malah mereka mengahwini bangsa-bangsa itu, dan meniru cara hidup orang yang tidak mengenal Allah.

FAYH: Malah mereka bergaul dengan orang-orang kafir, mengikuti cara hidup mereka yang jahat,

ENDE: Malahan mereka bertjampur dengan bangsa2 itu, dan beladjar pekerdjaan mereka.

Shellabear 1912: melainkan sekaliannya bercampur dengan segala bangsa itu, lalu belajar segala perbuatannya.

Leydekker Draft: Hanja 'ija sudah tjamporkan dirinja dengan CHalajikh, dan ber`adjar perbowatan-perbowatannja.

AVB: sebaliknya mereka bergaul dengan bangsa-bangsa itu dan mempelajari amalan-amalan mereka.


TB ITL: tetapi mereka bercampur baur <06148> dengan bangsa-bangsa <01471>, dan belajar <03925> cara-cara <04639> <00> mereka bekerja <00> <04639>.


Jawa 1994: Malah padha awor karo wong kapir mau, ditiru kelakuané.

Sunda: kalah ka pacorok jodo jeung maranehna, sarta niru adat eta jalma-jalma anu teu nyaho ka Allah.

Madura: Reng-oreng jareya la’-mala’ acampor ban sa-bangsa jareya, nerowe ra-carana oreng se ta’ kennal ka Allah.

Bali: Nanging ipun pada saling juang ngajak jadmane punika, tur ninutin tata kramanipune.

Bugis: Mala mennang sikoréi sibawa bangsa-bangsaéro, sibawa turui cara-carana tau iya dé’é naissenggni Allataala.

Makasar: Ba’lalo sibengkoro’mi ke’nanga siagang anjo bansa-bansaya, na naturuki cara tallasa’na tau tenaya naassengi Allata’ala.

Toraja: Sangadinna umpasirau ta’nak to kapere’ kalena, anna peolai tu mintu’ penggauranna.

Karo: Lebih asang si e, si empon ia ras kalak ah ndai, dingen iusihna perbahanen kalak si la erdibata e.

Simalungun: tapi ipasaor-saor sidea do dirini bani sipajuh begu-begu, anjaha iguruhon do pambahenan ni sidea.

Toba: Lam disaorsaor nasida do angka parbegu, jala diguruhon angka pambahenannasida.


NETBible: They mixed in with the nations and learned their ways.

NASB: But they mingled with the nations And learned their practices,

HCSB: but mingled with the nations and adopted their ways.

LEB: Instead, they intermarried with other nations. They learned to do what other nations did,

NIV: but they mingled with the nations and adopted their customs.

ESV: but they mixed with the nations and learned to do as they did.

NRSV: but they mingled with the nations and learned to do as they did.

REB: but they associated with the people and learnt their ways;

NKJV: But they mingled with the Gentiles And learned their works;

KJV: But were mingled among the heathen, and learned their works.

AMP: But mingled themselves with the [idolatrous] nations and learned their ways {and} works

NLT: Instead, they mingled among the pagans and adopted their evil customs.

GNB: but they intermarried with them and adopted their pagan ways.

ERV: They mixed with the other people and did what those people were doing.

BBE: But they were joined to the nations, learning their works.

MSG: Instead they intermarried with the heathen, and in time became just like them.

CEV: Instead they were friendly with those foreigners and followed their customs.

CEVUK: Instead they were friendly with those foreigners and followed their customs.

GWV: Instead, they intermarried with other nations. They learned to do what other nations did,


NET [draft] ITL: They mixed <06148> in with the nations <01471> and learned <03925> their ways <04639>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 106 : 35 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel