Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 107 : 41 >> 

Jawa: Nanging wong mlarat padha diayomi supaya ora katindhes, sarta anak-putune padha ditangkar-tangkarake kaya pepanthan wedhus kehe.


AYT: Akan tetapi, Dia mengangkat orang melarat dari penderitaan, dan memperbanyak keluarganya seperti kawanan domba.

TB: tetapi orang miskin dibentengi-Nya terhadap penindasan, dan dibuat-Nya kaum-kaum mereka seperti kawanan domba banyaknya.

TL: Tetapi orang papa diangkat-Nya dari dalam kesukaran, dan dijadikan-Nya isi rumah mereka itu seperti kawan kambing banyaknya.

MILT: Namun Dia mengangkat orang-orang miskin dari penderitaan, dan Dia menjadikan keluarga-keluarga seperti kawanan domba.

Shellabear 2010: Tetapi Ia mengangkat orang melarat dari kesusahan mereka, dan membuat kaum-kaum mereka menjadi banyak seperti kawanan domba.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi Ia mengangkat orang melarat dari kesusahan mereka, dan membuat kaum-kaum mereka menjadi banyak seperti kawanan domba.

KSZI: Sebaliknya Dia mengangkat tinggi orang sesak jauh daripada derita dan menjadikan keluarga mereka seperti kawanan domba.

KSKK: meluputkan orang yang berkekurangan dari penderitaan dan membuat keluarga mereka berkembang seperti kawanan domba.

VMD: Kemudian Allah menyelamatkan orang miskin dari kesengsaraannya, dan sekarang keluarganya besar seperti kawanan domba.

BIS: Tetapi orang miskin dibebaskan-Nya dari kesusahan mereka, keluarga mereka bertambah seperti kawanan domba.

TMV: Tetapi Dia menyelamatkan orang miskin daripada kesusahan, dan menyebabkan keluarga mereka mempunyai banyak anak.

FAYH: tetapi Ia menyelamatkan orang-orang miskin yang saleh dan memberi mereka kemakmuran dan banyak keturunan.

ENDE: Tetapi Ia mengangkat orang jang papa dan derita, dan membuat keluarga2 itu bagaikan kawanan.

Shellabear 1912: Tetapi orang miskin diangkat-Nya dari dalam aniaya, dijadikan-Nya kaum keluarganya seperti kawanan domba.

Leydekker Draft: Tetapi 'ija meninggikan 'awrang miskin deri dalam 'anjaja, dan djadikan 'isij rumahnja seperti kawan kambing domba.

AVB: Sebaliknya, Dia mengangkat tinggi orang sesak jauh daripada derita dan menjadikan keluarga mereka seperti kawanan domba.


TB ITL: tetapi orang miskin <034> dibentengi-Nya <07682> terhadap penindasan <06040>, dan dibuat-Nya <07760> kaum-kaum <04940> mereka seperti kawanan domba <06629> banyaknya.


Jawa 1994: Nanging wong papa padha dijunjung saka kemlaratané, sarta anak-putuné padha ditangkar-tangkaraké kaya pepanthaning wedhus.

Sunda: Sabalikna Mantenna ngajait anu mariskin tina kabalangsakanana, sarta kulawargana disina baranahan kawas kumbuhan domba.

Madura: Tape oreng mesken bi’ Pangeran eangkes dhari kasossa’anna, la-balana sajan bannya’ akantha dumba.

Bali: Nanging Ida ngluputang jadmane sane tiwas saking kasangsaran ipune tur ngawinang kulawarganipune sayan ngakehang sakadi papunduhan biri-birine.

Bugis: Iyakiya tau kasiyasié Napaleppe’i polé ri asussanna mennang, tattambai kaluwargana pada-pada bimbala makkonrongngé.

Makasar: Mingka tu kasi-asia nipakabebasaki battu ri kasusaanna ke’nanga, pila’ katambangi kaluargana ke’nanga sanrapang gimbala’ jaina.

Toraja: Apa Narinding pala’ tu to mase-mase dio mai kadipakario-rioan, sia Napamakamban tu pa’rapuanna ten to domba sia bembe’ ma’baanan.

Karo: Tapi IpulahiNa kalak musil i bas kiniseranna nari, jenari keluarga e tambah TambahiNa jadi nterem desken sada rarasen.

Simalungun: Tapi halak na sombuh ipagijang do humbani hadoyukon, anjaha ipabuei do ginompar ni sidea marhulan-hulan.

Toba: Jala Ibana patimbul na pogos sian pardangolan jala dibahen angka marga songon birubiru toropna.


NETBible: Yet he protected the needy from oppression, and cared for his families like a flock of sheep.

NASB: But He sets the needy securely on high away from affliction, And makes his families like a flock.

HCSB: But He lifts the needy out of their suffering and makes their families multiply like flocks.

LEB: But now he lifts needy people high above suffering and makes their families like flocks.

NIV: But he lifted the needy out of their affliction and increased their families like flocks.

ESV: but he raises up the needy out of affliction and makes their families like flocks.

NRSV: but he raises up the needy out of distress, and makes their families like flocks.

REB: But the poor man he lifts clear of his troubles and makes families increase like flocks of sheep.

NKJV: Yet He sets the poor on high, far from affliction, And makes their families like a flock.

KJV: Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh [him] families like a flock.

AMP: Yet He raises the poor {and} needy from affliction and makes their families like a flock.

NLT: But he rescues the poor from their distress and increases their families like vast flocks of sheep.

GNB: But he rescued the needy from their misery and made their families increase like flocks.

ERV: But he rescues the poor from their misery. He makes their families large like flocks of sheep.

BBE: But he puts the poor man on high from his troubles, and gives him families like a flock.

MSG: treated their clans like well-cared-for sheep.

CEV: When you are suffering and in need, he will come to your rescue, and your families will grow as fast as a herd of sheep.

CEVUK: When you are suffering and in need, he will come to your rescue, and your families will grow as fast as a herd of sheep.

GWV: But now he lifts needy people high above suffering and makes their families like flocks.


NET [draft] ITL: Yet he protected <07682> the needy <034> from oppression <06040>, and cared <07760> for his families <04940> like a flock <06629> of sheep.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 107 : 41 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel