Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 109 : 24 >> 

Jawa: Dhengkul kawula lemes margi anggen kawula siyam, sarta badan kawula dados kera, katelasan gajih.


AYT: Lututku terhuyung karena puasa, dan badanku menjadi kurus, tanpa lemak.

TB: Lututku melentuk oleh sebab berpuasa, dan badanku menjadi kurus, habis lemaknya.

TL: Bahwa lututku melentur dari karena puasaku, dan tubuhkupun kuruslah, tiada gemuknya lagi.

MILT: Lututku melemah karena berpuasa, dan dagingku dari gemuk menjadi kurus.

Shellabear 2010: Lututku lemah karena berpuasa, dan tubuhku menjadi kurus, habis lemaknya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lututku lemah karena berpuasa, dan tubuhku menjadi kurus, habis lemaknya.

KSZI: Lututku lemah kerana berpuasa; dan tubuhku tinggal kulit dan tulang.

KSKK: Lututku telah menjadi lemah karena puasa dan tubuhku menjadi kurus.

VMD: Lutut-lututku lemah karena berpuasa. Beratku berkurang dan menjadi kurus.

BIS: Lututku gemetar karena berpuasa, badanku menjadi kurus kering.

TMV: Lututku gementar kerana berpuasa; badanku tinggal kulit dan tulang.

FAYH: Lututku lemah karena berpuasa dan aku hanya tinggal tulang berselaput kulit.

ENDE: Lututku kendur oleh puasa, dan tubuhku mendjadi kisut karena kekurangan minjak.

Shellabear 1912: Maka lututku telah lemah oleh puasa, dan tubuhku kurang gemuk.

Leydekker Draft: Lutut-lututku dujong-dujong deri karana powasa, dan dagingku djadi kurus, sahingga tijada barang gumokh.

AVB: Lututku lemah kerana berpuasa; dan tubuhku tinggal kulit dan tulang.


TB ITL: Lututku <01290> melentuk <03782> oleh sebab berpuasa <06685>, dan badanku <01320> menjadi kurus, habis <03584> lemaknya <08081>.


Jawa 1994: Dhengkul kawula sléyat-sléyot, mergi saking enggèn kawula pasa, sarta badan kawula kera, telas gajihipun.

Sunda: Tuur nyorodcod lantaran kurang dahar, awak kantun tulang sareng kulit.

Madura: To’ot abdidalem ngetter polana apowasa, badan koros kerreng tadha’ dagingnga.

Bali: Lulud titiange lemet duaning kakirangan teda, tur sikian titiange berag tegreg, kantun ikulit ngaput itulang.

Bugis: Ténré uttuku nasaba mappuwasa, watakkaléku mancaji marakkoi namakojo.

Makasar: Annekkereki kulantukku lanri appuasa, a’jari roso’ dudumi kalengku.

Toraja: Paruninin tu guntu’ku, belanna tang umpoinaana’ kande sia iatu batang kaleku madokopa sia marangke.

Karo: Nggirgir takal tiwenku perban puasa aku, ringut dagingku tading tulan lanai erjukut.

Simalungun: Reod-reod do towodku halani marpuasa, merung do dagingku seng martaboh.

Toba: Rabatrabat do ulu ni tothu dibahen parpuasaon, jala merus do sibukku, ndang be marmiak.


NETBible: I am so starved my knees shake; I have turned into skin and bones.

NASB: My knees are weak from fasting, And my flesh has grown lean, without fatness.

HCSB: My knees are weak from fasting, and my body is emaciated.

LEB: My knees give way because I have been fasting. My body has become lean, without any fat.

NIV: My knees give way from fasting; my body is thin and gaunt.

ESV: My knees are weak through fasting; my body has become gaunt, with no fat.

NRSV: My knees are weak through fasting; my body has become gaunt.

REB: My knees are weak for want of food and my flesh wastes away, so meagre is my fare.

NKJV: My knees are weak through fasting, And my flesh is feeble from lack of fatness.

KJV: My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.

AMP: My knees are weak {and} totter from fasting; and my body is gaunt {and} has no fatness.

NLT: My knees are weak from fasting, and I am skin and bones.

GNB: My knees are weak from lack of food; I am nothing but skin and bones.

ERV: My knees are weak from fasting. I have lost weight and become thin.

BBE: My knees are feeble for need of food; there is no fat on my bones.

MSG: I'm weak from hunger and can hardly stand up, my body a rack of skin and bones.

CEV: I have gone without eating, until my knees are weak, and my body is bony.

CEVUK: I have gone without eating, until my knees are weak, and my body is bony.

GWV: My knees give way because I have been fasting. My body has become lean, without any fat.


NET [draft] ITL: I am so starved <06685> my knees <01290> shake <03782>; I <01320> have turned into skin and bones <08081> <03584>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 109 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel