Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 109 : 30 >> 

Jawa: Banget anggonku arep ngaturake panuwun marang Pangeran Yehuwah kalawan cangkemku, sarta Panjenengane arep dakluhurake ana ing satengahing wong akeh,


AYT: Dengan mulutku, aku akan sangat bersyukur kepada TUHAN, aku hendak memuji Dia di tengah-tengah banyak orang.

TB: Aku hendak bersyukur sangat kepada TUHAN dengan mulutku, dan aku hendak memuji-muji Dia di tengah-tengah orang banyak.

TL: Maka aku akan memuji-muji Tuhan dengan lidahku amat rajin dan di antara orang banyak aku akan memuliakan Dia.

MILT: Aku mau menyanjung TUHAN (YAHWEH - 03068) dengan mulutku dengan berkelimpahan, dan aku mau memuji Dia di tengah-tengah orang banyak.

Shellabear 2010: Aku akan sangat mengucap syukur kepada ALLAH dengan mulutku, dan aku akan memuji Dia di tengah-tengah orang banyak,

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan sangat mengucap syukur kepada ALLAH dengan mulutku, dan aku akan memuji Dia di tengah-tengah orang banyak,

KSZI: Aku akan memberi pujian tinggi kepada TUHAN dengan lidahku; ya, aku akan memuji-Nya di kalangan orang ramai.

KSKK: Kepada Tuhan aku hendak bersyukur, aku hendak memuji Dia di tengah-tengah orang banyak.

VMD: Aku bersyukur kepada TUHAN. Aku memuji-Nya di hadapan orang banyak.

BIS: Aku mau memuji TUHAN dengan suara nyaring, memasyhurkan Dia di tengah himpunan umat.

TMV: Aku akan bersyukur kepada TUHAN dengan suara nyaring; aku akan memuji Dia dalam perhimpunan umat,

FAYH: Tetapi aku akan sangat bersyukur kepada TUHAN sambil memuji-muji Dia di hadapan setiap orang.

ENDE: Jahwe hendak ku-pudji2 sangat dengan mulutku, dan di-tengah2 orang banjak kumuliakan Dia.

Shellabear 1912: Maka aku akan mengucap syukur kepada Allah terlalu sangat dengan lidahku; bahkan aku akan memuji Dia di antara segala orang banyak.

Leydekker Draft: 'Aku 'akan memudji Huwa dengan mulutku 'amat, dan pada sama tengah 'awrang banjakh 'aku 'akan tahlilkan dija.

AVB: Aku akan memberi pujian tinggi kepada TUHAN dengan lidahku; ya, aku akan memuji-Nya dalam kalangan orang ramai.


TB ITL: Aku hendak bersyukur <03034> sangat <03966> kepada TUHAN <03068> dengan mulutku <06310>, dan aku hendak memuji-muji <01984> Dia di tengah-tengah <08432> orang banyak <07227>.


Jawa 1994: Aku bakal saos puji sokur marang Allah nganggo swara kang sora. Panjenengané bakal dakluhuraké ana ing pakumpulané umaté.

Sunda: Kaula seja nganuhunkeun ka PANGERAN masing tarik, seja muji Mantenna dina pagempungan jalma rea,

Madura: Sengko’ amolja’agiya PANGERAN epakaja’a, makalonta’a asmana e nga’-tengnga’anna kompolanna ommat.

Bali: Titiang jaga masuryak ngaturang panyuksma ring Ida Sang Hyang Widi Wasa. Titiang jaga muji Ida ring pasangkepan rakyate.

Bugis: Maéloka pojiwi PUWANGNGE sibawa sadda macenno, pakalabbai Aléna ri tengngana addeppungenna umma’é.

Makasar: Erokka’ mammuji mae ri Batara siagang sa’ra lompo, ampa’la’bangi arenNa ri tangngana pa’rappunganna ummaka.

Toraja: La umpekapuaina’ gamarangku umpudi PUANG, sia la kupudi nanian lan to’ to buda.

Karo: Alu sora megang kukataken bujur man TUHAN; kupuji Ia i tengah-tengah jelma si nterem.

Simalungun: Sai sihol do pujionku Jahowa marhitei pamanganku, anjaha pujionku ma Ia i tongah-tongah ni halak na mabuei.

Toba: Pujionku situtu ma Jahowa marhitehite pamanganku, jala patimbulonku ma Ibana di tonga ni hatoropan.


NETBible: I will thank the Lord profusely, in the middle of a crowd I will praise him,

NASB: With my mouth I will give thanks abundantly to the LORD; And in the midst of many I will praise Him.

HCSB: I will fervently thank the LORD with my mouth; I will praise Him in the presence of many.

LEB: With my mouth I will give many thanks to the LORD. I will praise him among many people,

NIV: With my mouth I will greatly extol the LORD; in the great throng I will praise him.

ESV: With my mouth I will give great thanks to the LORD; I will praise him in the midst of the throng.

NRSV: With my mouth I will give great thanks to the LORD; I will praise him in the midst of the throng.

REB: I shall lift up my voice to extol the LORD, before a great company I shall praise him.

NKJV: I will greatly praise the LORD with my mouth; Yes, I will praise Him among the multitude.

KJV: I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.

AMP: I will give great praise {and} thanks to the Lord with my mouth; yes, {and} I will praise Him among the multitude.

NLT: But I will give repeated thanks to the LORD, praising him to everyone.

GNB: I will give loud thanks to the LORD; I will praise him in the assembly of the people,

ERV: I give thanks to the LORD. I praise him in front of everyone.

BBE: I will give the Lord great praise with my mouth; yes, I will give praise to him among all the people.

MSG: My mouth's full of great praise for GOD, I'm singing his hallelujahs surrounded by crowds,

CEV: I will sing your praises and thank you, LORD, when your people meet.

CEVUK: I will sing your praises and thank you, Lord, when your people meet.

GWV: With my mouth I will give many thanks to the LORD. I will praise him among many people,


NET [draft] ITL: I will thank <03034> the Lord <03068> profusely <06310> <03966>, in the middle <08432> of a crowd <07227> I will praise <01984> him,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 109 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel