Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 109 : 6 >> 

Jawa: “Netepna tiyang duraka ingkang masesani piyambakipun lan tukang nggigat wonten ing sisih tengenipun.


AYT: Tentukan satu orang fasik melawan dia, dan biarkan seorang pendakwa berdiri di sebelah kanannya.

TB: "Angkatlah seorang fasik atas dia, dan biarlah seorang pendakwa berdiri di sebelah kanannya;

TL: Taruhlah akan dia di bawah kuasa seorang jahat, dan biarlah seorang syaitan berdiri pada kanannya.

MILT: Tempatkanlah orang fasik untuk mengatasinya, dan biarlah musuh berdiri pada sebelah kanan tangannya;

Shellabear 2010: Tentukanlah seorang yang fasik untuk melawannya, biarlah seorang pendakwa berdiri di sebelah kanannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tentukanlah seorang yang fasik untuk melawannya, biarlah seorang pendakwa berdiri di sebelah kanannya.

KSZI: Letakkanlah dia di bawah kuasa orang durjana; dan biarlah seorang pendakwa berdiri di sebelah tangan kanannya.

KSKK: "Tentukanlah seorang jahat menjadi lawannya; carilah seorang yang mengulangi kutukan ini:

VMD: Mereka berkata, “Pilihlah beberapa orang jahat untuk mengadilinya. Carilah seseorang membuktikan bahwa ia salah.

BIS: Angkatlah seorang jahat untuk mengadili dia, biarlah ia didakwa oleh lawannya.

TMV: Pilihlah seorang jahat untuk menghakimi musuhku, dan biarlah musuh itu didakwa oleh lawannya sendiri.

FAYH: Biarlah dia sendiri merasakannya! Biarlah orang berdusta tentang dia. Biarlah ia dibawa ke depan pengadilan, ke hadapan hakim yang tidak jujur.

ENDE: Kuasakanlah mereka kepada seorang jang djahat, dan hendaknja seorang pendakwa mendampinginja pada tangankanannja.

Shellabear 1912: "Tentukanlah kiranya seorang yang jahat akan memerintahkan dia, dan biarlah seorang seteru berdiri pada sebelah kanannya.

Leydekker Draft: 'Angkatlah sa`awrang fasikh 'akan hakim 'atasnja, dan bejarlah SJejthan berdirij pada kanannja.

AVB: Letakkanlah dia di bawah kuasa orang durjana; dan biarlah seorang pendakwa berdiri di sebelah tangan kanannya.


TB ITL: "Angkatlah <06485> seorang fasik <07563> atas <05921> dia, dan biarlah seorang pendakwa <07854> berdiri <05975> di <05921> sebelah kanannya <03225>;


Jawa 1994: Tiyang menika dipun adilana déning hakim ingkang duraka, lan kagugata déning mengsahipun.

Sunda: Pilih sawatara hakim curang, sina nguji musuh abdi, sareng sina didakwa ku salah saurang musuh manehna.

Madura: Angkaddagi oreng jahat kasorang pakon ngadili oreng gapaneka, diggal oreng gapaneka me’ olle egugat sareng mosona.

Bali: Ledang Palungguh IRatu ngamanggehang hakim sane tan adil jaga nepasin meseh titiange, tur banggayang mesehipune nalih ipun.

Bugis: Akkano séddi tau maja untu’ madélékiwi, leppessanni ritenre ri balinna.

Makasar: Kiangka’mi se’rea tau ja’dala’ untu’ angngadeli, boli’mi kamma nitudu ri balinna.

Toraja: Patulangdanni tu misa’ to tang mekaaluk la umbisarai, sia da’ito anna ke’de’ dio kananna tu misa’ to ma’parapa’.

Karo: Berelah kalak jahat ngadili imbangku e, gelah imbangna jine ngaduken ia.

Simalungun: Pahehe Ham ma parjahat dompaksi, anjaha halak sipanukas jongjong i siamunni.

Toba: Pabangkit ma sada parjahat pandapotanna, jala sai jongjong ma di siamunna pangasung i.


NETBible: Appoint an evil man to testify against him! May an accuser stand at his right side!

NASB: Appoint a wicked man over him, And let an accuser stand at his right hand.

HCSB: Set a wicked person over him; let an accuser stand at his right hand.

LEB: I said, "Appoint the evil one to oppose him. Let Satan stand beside him.

NIV: Appoint an evil man to oppose him; let an accuser stand at his right hand.

ESV: Appoint a wicked man against him; let an accuser stand at his right hand.

NRSV: They say, "Appoint a wicked man against him; let an accuser stand on his right.

REB: They say, “Put up some rogue to denounce him, an accuser to confront him.”

NKJV: Set a wicked man over him, And let an accuser stand at his right hand.

KJV: Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.

AMP: Set a wicked man over him [as a judge], and let [a malicious] accuser stand at his right hand.

NLT: Arrange for an evil person to turn on him. Send an accuser to bring him to trial.

GNB: Choose some corrupt judge to try my enemy, and let one of his own enemies accuse him.

ERV: They said, “Choose someone evil to represent him. Let the one at his side really be his accuser.

BBE: Put an evil man over him; and let one be placed at his right hand to say evil of him.

MSG: Send the Evil One to accuse my accusing judge; dispatch Satan to prosecute him.

CEV: My enemies said, "Find some worthless fools to accuse him of a crime.

CEVUK: My enemies said, “Find some worthless fools to accuse him of a crime.

GWV: I said, "Appoint the evil one to oppose him. Let Satan stand beside him.


NET [draft] ITL: Appoint <06485> an evil <07563> man to testify against him! May an accuser <07854> stand <05975> at his right side <03225>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 109 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel