Jawa: Pangeran Yehuwah iku asih-mirma lan adil, Gusti Allah kita iku ambek welasan.
AYT: TUHAN itu murah hati dan adil, Allah kita itu berbelaskasihan.
TB: TUHAN adalah pengasih dan adil, Allah kita penyayang.
TL: Maka Tuhanlah rahmani dan adil dan Tuhan Allah kami amat mengasihani;
MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) penuh rahmat dan kebenaran, ya, Allah (Elohim - 0430) kita penuh kasih sayang.
Shellabear 2010: ALLAH itu Maha Pengasih, lagi benar. Tuhan kita itu Maha Penyayang.
KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH itu Maha Pengasih, lagi benar. Tuhan kita itu Maha Penyayang.
KSZI: TUHAN penuh kasih kurnia serta benar; ya, Allah Tuhan kita penuh belas kasih.
KSKK: Tuhan itu murah hati dan adil; Allah kita penuh kerahiman.
VMD: TUHAN itu baik dan berbelaskasihan. Allah sangat penyayang.
BIS: TUHAN itu pengasih dan adil; Allah kita penuh belas kasihan.
TMV: TUHAN itu pengasih dan adil; Allah kita penuh belas kasihan.
FAYH: Alangkah baiknya Dia! Allah kita ini sungguh pengasih dan penyayang!
ENDE: Berbelaskasihlah Jahwe dan adil, Allah kami adalah rahim.
Shellabear 1912: Bahwa Allah itu murah lagi benar; bahkan Tuhan kami sangat mengasihani.
Leydekker Draft: Huwa 'ada piluw, dan szadil dan 'Ilah kamij 'ada sajang.
AVB: TUHAN penuh kasih kurnia serta benar; ya, Allah kita penuh belas kasih.
TB ITL: TUHAN <03068> adalah pengasih <02587> dan adil <06662>, Allah <0430> kita penyayang <07355>.
Jawa 1994: Allah iku mahasetya lan saé penggalihé, Allah kita ambek welasan.
Sunda: PANGERAN teh sipat hampura jeung murah manah, Allah urang sipat welas.
Madura: PANGERAN reya bellas ase ban adil; Allahna sengko’ ban ba’na neserran parana.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa kalintang sih sueca tur adil, Widin iragane kalintang sih kapiolasan.
Bugis: Iyaro PUWANGNGE mamaséi sibawa adélé’i; Allataalata pennoi paressé babuwa.
Makasar: Anjo Batara mangngamaseangi siagang adeleki; Allata’alata la’bi ri pangngamaseang.
Toraja: Iatu Puang maturu-turu sia malambu’, sia iatu Kapenombanta sa’pala buda.
Karo: TUHAN e perkuah dingen bujur kap, Dibatanta e perkeleng kap.
Simalungun: Paridop ni uhur do Jahowa anjaha parpintor, parholong do Naibata.
Toba: Parasi roha do Jahowa jala na bonar, jala parasi roha do Debatanta i.
NETBible: The
NASB: Gracious is the LORD, and righteous; Yes, our God is compassionate.
HCSB: The LORD is gracious and righteous; our God is compassionate.
LEB: The LORD is merciful and righteous. Our God is compassionate.
NIV: The LORD is gracious and righteous; our God is full of compassion.
ESV: Gracious is the LORD, and righteous; our God is merciful.
NRSV: Gracious is the LORD, and righteous; our God is merciful.
REB: Gracious is the LORD and righteous; our God is full of compassion.
NKJV: Gracious is the LORD, and righteous; Yes, our God is merciful.
KJV: Gracious [is] the LORD, and righteous; yea, our God [is] merciful.
AMP: Gracious is the Lord, and [rigidly] righteous; yes, our God is merciful.
NLT: How kind the LORD is! How good he is! So merciful, this God of ours!
GNB: The LORD is merciful and good; our God is compassionate.
ERV: The LORD is good and merciful; our God is so kind.
BBE: The Lord is full of grace and righteousness; truly, he is a God of mercy.
MSG: GOD is gracious--it is he who makes things right, our most compassionate God.
CEV: You are kind, LORD, so good and merciful.
CEVUK: You are kind, Lord, so good and merciful.
GWV: The LORD is merciful and righteous. Our God is compassionate.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> is merciful <02587> and fair <06662>; our God <0430> is compassionate <07355>.