Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 119 : 9 >> 

Jawa: Tiyang nem-neman sagedipun tetep sae lampahipun punika isaratipun punapa? Manawi netepi ing pangandika Paduka.


AYT: Bagaimana orang muda dapat memelihara jalannya yang bersih? Dengan menjaganya sesuai dengan perkataan-Mu.

TB: Dengan apakah seorang muda mempertahankan kelakuannya bersih? Dengan menjaganya sesuai dengan firman-Mu.

TL: Dengan apa gerangan orang muda akan memeliharakan jalannya suci dari pada salah? Jikalau dipatutkannya dengan firman-Mu.

MILT: Dengan apa seorang muda membersihkan jalannya? dengan menjaganya sesuai dengan firman-Mu.

Shellabear 2010: Dengan apakah seorang muda menjaga kesucian hidupnya? Dengan menjaganya sesuai dengan firman-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan apakah seorang muda menjaga kesucian hidupnya? Dengan menjaganya sesuai dengan firman-Mu.

KSZI: Bagaimanakah seorang pemuda menyucikan jalannya? Dengan berhati-hati menurut firman-Mu.

KSKK: Bagaimana orang-orang muda akan tinggal murni? Dengan hidup sesuai sabda-Mu.

VMD: Bagaimana seorang anak muda dapat hidup dengan murni? Dengan mematuhi firman-Mu.

BIS: Orang muda dapat menjaga hidupnya tak bercela kalau ia hidup menurut perintah-Mu.

TMV: Bagaimanakah seorang pemuda dapat hidup suci? Dia dapat hidup suci dengan mentaati perintah-Mu.

FAYH: Bagaimanakah seorang anak muda dapat menjaga agar hidupnya tetap bersih? Dengan membaca firman-Mu dan mengikuti petunjuk-petunjuknya.

ENDE: Bet -- Bagaimana teruna mendjaga lorong2nja dengan murni? Dengan memelihara firmanMu!

Shellabear 1912: Maka dengan apa gerangan kelak orang-orang muda akan menyucikan jalannya? Yaitu dengan memeliharakan dia menurut perkataan-Mu.

Leydekker Draft: Dengan 'apa 'awrang muda 'akan paresihkan lurongnja? mana 'ija memaliharakan 'itu turut fermanmu.

AVB: Bagaimanakah seorang pemuda menyucikan jalannya? Dengan berhati-hati menurut firman-Mu.


TB ITL: Dengan apakah <04100> seorang muda <05288> mempertahankan <02135> <00> kelakuannya <0734> bersih <00> <02135>? Dengan menjaganya <08104> sesuai dengan firman-Mu <01697>.


Jawa 1994: Kadospundi caranipun tiyang nèm-nèman saged gesang kalayan jujur, kejawi namung menawi netepi pangandika Paduka?

Sunda: Kuma kedahna malar hirupna budak ngora tetep beresih? Nya kedah tumut kana satimbalan Gusti.

Madura: Oreng ngodha bisa ajaga sopaja odhi’na teptep tadha’ calena manabi atoro’ papakonnepon Junandalem.

Bali: Sapunapike antuka anake truna mangda uripipune tetep kantun suci nirmala? Wantah malantaran ninutin pituduh-pituduh Palungguh IRatu.

Bugis: Naulléi kalloloé jagaiwi atuwonna temmakkécella rékko tuwoi situru parénta-Mu.

Makasar: Tau rungkaya akkullei najagai tallasa’na natena callanna punna attallasaki situru’ parentaTa.

Toraja: Umba la nakua ungkaritutui gau’na tu to mangura anna masero? Iapi ke nakaritutui susitu kadamMi.

Karo: Kuga banci anak perana njagai geluhna maka la erpandangen? Eme alu ngikutken KataNdu.

Simalungun: Marhitei aha do boi borsih langkah ni sada garama? Marhitei na iramotkon hata-Mu.

Toba: (II.) Marhitehite aha tarpabontor dolidoli langkana? Molo dipahombarhombar tu hatam.


NETBible:

ב (Bet) How can a young person maintain a pure life? By guarding it according to your instructions!

NASB: Beth. How can a young man keep his way pure? By keeping it according to Your word.

HCSB: How can a young man keep his way pure? By keeping Your word.

LEB: How can a young person keep his life pure? He can do it by holding on to your word.

NIV: Beth How can a young man keep his way pure? By living according to your word.

ESV: Beth. How can a young man keep his way pure? By guarding it according to your word.

NRSV: How can young people keep their way pure? By guarding it according to your word.

REB: How may a young man lead a clean life? By holding to your words.

NKJV: BETH. How can a young man cleanse his way? By taking heed according to Your word.

KJV: BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed [thereto] according to thy word.

AMP: How shall a young man cleanse his way? By taking heed {and} keeping watch [on himself] according to Your word [conforming his life to it].

NLT: How can a young person stay pure? By obeying your word and following its rules.

GNB: How can young people keep their lives pure? By obeying your commands.

ERV: How can a young person live a pure life? By obeying your word.

BBE: <BETH> How may a young man make his way clean? by guiding it after your word.

MSG: How can a young person live a clean life? By carefully reading the map of your Word.

CEV: Young people can live a clean life by obeying your word.

CEVUK: Young people can live a clean life by obeying your word.

GWV: How can a young person keep his life pure? He can do it by holding on to your word.


NET [draft] ITL: ב(Bet) How <04100> can a young person <05288> maintain a pure <02135> life <0734>? By guarding <08104> it according to your instructions <01697>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 119 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel