Jawa: Kidung jiyarah. Dhuh Yehuwah, saking jurang ingkang lebet kawula sesambat dhumateng Paduka.
AYT: Nyanyian Ziarah. Dari kedalaman aku berseru kepada-Mu, ya TUHAN.
TB: Nyanyian ziarah. Dari jurang yang dalam aku berseru kepada-Mu, ya TUHAN!
TL: Nyanyian Hamaalot. -- Bahwa dari dalam tubir aku berseru kepada-Mu, ya Tuhan!
MILT: Nyanyian pendakian. Dari lubang yang dalam aku berseru kepada-Mu, ya TUHAN (YAHWEH - 03068).
Shellabear 2010: Nyanyian ziarah. Dari jurang yang dalam aku berseru kepada-Mu, ya ALLAH!
KS (Revisi Shellabear 2011): Nyanyian ziarah. Dari jurang yang dalam aku berseru kepada-Mu, ya ALLAH!
KSZI: Nyanyian ziarah. Daripada deritaku yang dalam aku berseru kepada-Mu, Ya TUHAN;
KSKK: !! Dari jurang yang dalam aku berseru kepada-Mu,
VMD: Nyanyian memasuki Bait Tuhan. TUHAN, aku sangat menderita, jadi aku minta tolong kepada-Mu.
BIS: Nyanyian ziarah. Dari jurang kesusahan aku berseru kepada-Mu, ya TUHAN.
TMV: Lagu ziarah. Dari jurang kesusahan, aku berseru kepada-Mu, ya TUHAN.
FAYH: YA TUHAN, dari dasar keputusasaanku aku berseru meminta pertolongan-Mu:
ENDE: Njanjian pendakian. Dari tubir aku berseru kepadaMu, ja Jahwe,
Shellabear 1912: Nyanyian ziarah. Bahwa dari pada tempat yang dalam-dalam aku telah berseru kepada-Mu, ya Allah.
Leydekker Draft: NJanji`an Hamaszalawt. Deri pada kadalaman 'aku bersaruw kapadamu, ja Huwa.
AVB: <i>Nyanyian ziarah.</i> Daripada deritaku yang dalam aku berseru kepada-Mu, ya TUHAN;
TB ITL: Nyanyian <07892> ziarah <04609>. Dari jurang yang dalam <04615> aku berseru <07121> kepada-Mu, ya TUHAN <03068>!
Jawa 1994: Kidung jiarah. Saking telenging batos ingkang putek, kawula sesambat dhateng Paduka, dhuh Allah.
Sunda: Lagu paranti jarah. Ti jero jungkrang kabalangsakan abdi jumerit, nun PANGERAN!
Madura: Nyanyeyan ziyara. Dhari jurang kasossa’an, abdidalem aserro ka Junandalem, Guste PANGERAN.
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, saking tungtung manah titiange sane dekdek renyuh, titiang nunas ica ring Palungguh IRatu.
Bugis: Elong ziyara. Polé ri pepping asussangngé mangobbika lao ri Iko, oh PUWANG.
Makasar: Kelong siara. Battu ri tubiri’ kasusaanga akkioka’ mae ri Katte, o, Batara.
Toraja: Nanian Hamaa’lot. Meongli’na’ Mati’ diong mai liku mandalan, o PUANG.
Karo: O TUHAN, kulebuh Kam, i bas kelbung kesusahen si mbages nari.
Simalungun: Doding laho tangkog. Humbani hasosakan bagas do ahu, doruh-doruh Bamu, ale Jahowa.
Toba: Ende hananangkok. Sian pardangolan angka na bagas i do ahu joujou tu Ho, ale Jahowa!
A song of ascents. From the deep water I cry out to you, O
NASB: <<A Song of Ascents.>> Out of the depths I have cried to You, O LORD.
HCSB: A song of ascents. Out of the depths I call to You, LORD!
LEB: A song for going up to worship. O LORD, out of the depths I call to you.
NIV: A song of ascents. Out of the depths I cry to you, O LORD;
ESV: A Song of Ascents. Out of the depths I cry to you, O LORD!
NRSV: Out of the depths I cry to you, O LORD.
REB: <i>A song of the ascents</i> LORD, out of the depths I have called to you;
NKJV: <<A Song of Ascents.>> Out of the depths I have cried to You, O LORD;
KJV: <<A Song of degrees.>> Out of the depths have I cried unto thee, O LORD.
AMP: OUT OF the depths have I cried to You, O Lord.
NLT: <<A song for the ascent to Jerusalem.>> From the depths of despair, O LORD, I call for your help.
GNB: From the depths of my despair I call to you, LORD.
ERV: LORD, I am in deep trouble, so I am calling to you for help.
BBE: <A Song of the going up.> Out of the deep have I sent up my cry to you, O Lord.
MSG: Help, GOD--the bottom has fallen out of my life! Master, hear my cry for help!
CEV: (A song for worship.) From a sea of troubles I call out to you, LORD.
CEVUK: From a sea of troubles I call out to you, Lord.
GWV: A song for going up to worship. O LORD, out of the depths I call to you.
NET [draft] ITL: A song <07892> of ascents <04609>. From the deep <04615> water I cry out <07121> to you, O Lord <03068>.