Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 133 : 1 >> 

Jawa: Kidung jiyarah anggitane Prabu Dawud. Saiba prayoga lan endahe, manawa para sadulur kang manggon saomah padha rukun.


AYT: Nyanyian Ziarah Daud. Lihatlah, betapa baik dan betapa indahnya, jika saudara-saudara duduk bersama-sama!

TB: Nyanyian ziarah Daud. Sungguh, alangkah baiknya dan indahnya, apabila saudara-saudara diam bersama dengan rukun!

TL: Nyanyian Hamaalot, dari Daud. -- Lihat apalah, bagaimana baiknya dan bagaimana manisnya, apabila orang yang bersaudara itu lagi duduk bersama-sama!

MILT: Nyanyian pendakian. Dari Daud. Lihatlah alangkah baiknya dan indahnya, apabila saudara-saudara hidup bersama dalam kesatuan!

Shellabear 2010: Nyanyian ziarah. Dari Daud. Lihatlah, betapa baik dan indahnya jika saudara-saudara hidup bersama dalam satu hati.

KS (Revisi Shellabear 2011): Nyanyian ziarah. Dari Daud. Lihatlah, betapa baik dan indahnya jika saudara-saudara hidup bersama dalam satu hati.

KSZI: Nyanyian ziarah Daud. Lihatlah, betapa baik dan menyenangkan hati apabila saudara-saudara seiman hidup bersama dengan bersatu-padu!

KSKK: !! Betapa baik dan menyenangkan melihat saudara-saudara hidup bersama dalam persatuan!

VMD: Nyanyian memasuki Bait Tuhan. Betapa indah dan menyenangkan bila yang bersaudara hidup bersama dalam damai.

BIS: Nyanyian ziarah Daud. Alangkah baiknya dan senangnya, kalau umat Allah hidup rukun!

TMV: Lagu ziarah oleh Daud. Alangkah baiknya dan indahnya apabila umat Allah hidup dengan rukun!

FAYH: BETAPA mengagumkan dan betapa menyenangkan apabila kaum keluarga hidup dalam kerukunan.

ENDE: Njanjian pendakian, Dawud. Lihatlah, betapa baiknja dan senangnja, tinggal bersama sebagai saudara!

Shellabear 1912: Nyanyian ziarah Daud. Lihatlah, bagaimana baik dan manis hal itu, jikalau saudara-saudara duduk bersama-sama dengan satu hati.

Leydekker Draft: NJanji`an Hamaszalawt Da`ud, Lihatlah, bagimana bajik, dan bagimana manis 'ada, bahuwa lagi sudara-sudara laki-laki dudokh sama-sama.

AVB: <i>Nyanyian ziarah Daud.</i> Lihatlah, betapa baik dan menyenangkan hati apabila saudara-saudara seiman hidup bersama dengan bersatu-padu!


TB ITL: Nyanyian <07892> ziarah <04609> Daud <01732>. Sungguh <02009>, alangkah <04100> baiknya <02896> dan <01571> indahnya <05273>, apabila saudara-saudara <0251> diam <03427> bersama dengan rukun <03162>! [<04100>]


Jawa 1994: Kidung jiarah anggitané Dawud. Iba éndahé lan ngresepaké, menawa umaté Allah uripé padha rukun.

Sunda: Lagu paranti jarah ti Daud. Mana teuing hadena jeung senangna, lamun umat Allah runtut-raut hirupna!

Madura: Nyanyeyan ziyarana Daud. Saapa becce’na ban sennengnga mon ommadda Allah rokon oddhi’na!

Bali: Ambate becik tur liangipun, parakaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa sane saguluk sajeroning pasemetonan.

Bugis: Elong ziyarana Daud. Temmaka kessinna sibawa sennanna, rékko umma’-Na Allataala tuwoi sipammasé-masé!

Makasar: Kelong siara battu ri Daud. Tamaka baji’na siagang sannanna, punna assiama’ tallasa’na umma’Na Allata’ala!

Toraja: Nanian Hamaa’lot. Pa’pudianna Daud. Tiromi, tang pada maelona sia mala’bi’na, ke unno’ko’i sanginaa tu to sangka’taran lolo.

Karo: Andiko ulina ras senangna, adi kalak si ersenina ersada perarih!

Simalungun: Doding laho tangkog. Humbani si Daud. Tonggor ma, naha dearni ampa naha jengesni, anggo rap hundul na marsanina.

Toba: Ende hananangkok sian si Daud. Ida ma, dengganna i dohot sonangnai, molo tung pungu sahundulan angka na marhahamaranggi!


NETBible:

A song of ascents, by David. Look! How good and how pleasant it is when brothers live together!

NASB: <<A Song of Ascents, of David.>> Behold, how good and how pleasant it is For brothers to dwell together in unity!

HCSB: A Davidic song of ascents. How good and pleasant it is when brothers can live together!

LEB: A song by David for going up to worship. See how good and pleasant it is when brothers and sisters live together in harmony!

NIV: A song of ascents. Of David. How good and pleasant it is when brothers live together in unity!

ESV: A Song of Ascents. Of David. Behold, how good and pleasant it is when brothers dwell in unity!

NRSV: How very good and pleasant it is when kindred live together in unity!

REB: <i>A song of the ascents: for David</i> HOW GOOD and how pleasant it is to live together as brothers in unity!

NKJV: <<A Song of Ascents. Of David.>> Behold, how good and how pleasant it is For brethren to dwell together in unity!

KJV: <<A Song of degrees of David.>> Behold, how good and how pleasant [it is] for brethren to dwell together in unity!

AMP: BEHOLD, HOW good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!

NLT: <<A song for the ascent to Jerusalem. A psalm of David.>> How wonderful it is, how pleasant, when brothers live together in harmony!

GNB: How wonderful it is, how pleasant, for God's people to live together in harmony!

ERV: Oh, how wonderful, how pleasing it is when God’s people all come together as one!

BBE: <A Song of the going up. Of David.> See how good and how pleasing it is for brothers to be living together in harmony!

MSG: How wonderful, how beautiful, when brothers and sisters get along!

CEV: (A song for worship.) It is truly wonderful when relatives live together in peace.

CEVUK: It is truly wonderful when relatives live together in peace.

GWV: A song by David for going up to worship. See how good and pleasant it is when brothers and sisters live together in harmony!


NET [draft] ITL: A song <07892> of ascents <04609>, by David <01732>. Look <02009>! How <04100> good <02896> and how <04100> pleasant <05273> it is when <01571> brothers <0251> live <03427> together <03162>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 133 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel