Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 144 : 8 >> 

Jawa: ingkang cangkemipun ngucapaken dora, sarta ingkang tanganipun tengen punika tangan tengening cidra.


AYT: Yang mulutnya mengucapkan dusta, dan yang tangan kanannya adalah tangan kanan kebohongan.

TB: yang mulutnya mengucapkan tipu dan yang tangan kanannya adalah tangan kanan dusta.

TL: yang mulutnya selalu mengatakan dusta, dan tangan kanannyapun tangan kanan khianat adanya.

MILT: yang mulutnya telah mengatakan hal yang sia-sia; dan tangan kanan mereka adalah tangan kanan dusta.

Shellabear 2010: Mulut mereka berkata bohong, dan tangan kanan mereka adalah tangan kanan kepalsuan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mulut mereka berkata bohong, dan tangan kanan mereka adalah tangan kanan kepalsuan.

KSZI: yang berdusta dengan lidah dan menipu dengan tangan kanan.

KSKK: yang mulutnya mengucapkan dusta dan kata-katanya penuh tipu.

VMD: Mereka semua pendusta biarpun mereka bersumpah mengatakan kebenaran.

BIS: yang suka berdusta dan menipu, dan mengangkat sumpah palsu.

TMV: yang selalu berdusta dan menipu, dan mengangkat sumpah palsu.

FAYH: Mulut mereka penuh dengan dusta; mereka adalah penipu yang suka bersumpah palsu.

ENDE: jang mulutnja membualkan jang bukan2, dan jang tangankanannja penuh tipu-muslihat.

Shellabear 1912: yang mengatakan sia-sia dengan lidahnya, dan tangan kanannya pun suatu tangan kanan yang dusta.

Leydekker Draft: Jang mulutnja meng`atakan dusta; dan tangannja kanan 'itu tangan kanan bohong.

AVB: yang berdusta dengan lidah dan menipu dengan tangan kanan.


TB ITL: yang <0834> mulutnya <06310> mengucapkan <01696> tipu <07723> dan yang tangan kanannya <03225> adalah tangan kanan <03225> dusta <08267>.


Jawa 1994: ingkang selaminipun wicanten dora, sarta goroh, senajan sampun supaos.

Sunda: anu ngomongna tara sabenerna, malah dibawah sumpah ge bohong.

Madura: se dujan acaca lecek sareng nepo, sarta asompa palsu.

Bali: sane nenten naenin maosang indik sane patut, tur setata bobab yadianja ipun kantos masumpah.

Bugis: iya pojiyéngngi mabbellé sibawa pabengnguwang, sibawa mattanro bellé-bellé.

Makasar: nangaia a’balle-balle siagang annipu siagang appare’ sumpa nipare’-pare’.

Toraja: tu tongka’ dililana ussa’bu’ mo’rang, sia iatu lima kananna lima bulituk.

Karo: si la nggo pernah ngataken si tuhu dingen nggit melasken sumpah palsu.

Simalungun: na tongtong manluarhon hata ladung babahni. anjaha tangan siamunni tangan panipuon do.

Toba: Angka parpamangan na mangkatahon na so marniula, jala siamun pangansion do siamunnasida i.


NETBible: who speak lies, and make false promises.

NASB: Whose mouths speak deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood.

HCSB: whose mouths speak lies, whose right hands are deceptive.

LEB: Their mouths speak lies. Their right hands take false pledges.

NIV: whose mouths are full of lies, whose right hands are deceitful.

ESV: whose mouths speak lies and whose right hand is a right hand of falsehood.

NRSV: whose mouths speak lies, and whose right hands are false.

REB: whose every word is worthless, whose every oath is false.

NKJV: Whose mouth speaks vain words, And whose right hand is a right hand of falsehood.

KJV: Whose mouth speaketh vanity, and their right hand [is] a right hand of falsehood.

AMP: Whose mouths speak deceit and whose right hands are right hands [raised in taking] fraudulent oaths.

NLT: Their mouths are full of lies; they swear to tell the truth, but they lie.

GNB: who never tell the truth and lie even under oath.

ERV: They are all liars, even when they swear to tell the truth.

BBE: In whose mouths are false words, and whose right hand is a right hand of deceit.

MSG: Who lie through their teeth, who shake your hand then knife you in the back.

CEV: of those lying foreigners who can't tell the truth.

CEVUK: of those lying foreigners who can't tell the truth.

GWV: Their mouths speak lies. Their right hands take false pledges.


NET [draft] ITL: who <0834> speak <01696> lies <07723>, and make false promises <08267>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 144 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel