Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 149 : 4 >> 

Jawa: awitdene Pangeran Yehuwah karenan marang umate, para wong andhap-asor bakal dimakuthani kalawan karahayon.


AYT: Sebab, TUHAN berkenan kepada umat-Nya, Dia memahkotai orang-orang rendah hati dengan keselamatan.

TB: Sebab TUHAN berkenan kepada umat-Nya, Ia memahkotai orang-orang yang rendah hati dengan keselamatan.

TL: Karena berkenanlah Tuhan akan umat-Nya, dan dihiasi-Nya segala orang yang lembut hatinya dengan selamat.

MILT: Sebab TUHAN (YAHWEH - 03068) berkenan akan umat-Nya; Dia mendandani orang-orang miskin dengan keselamatan.

Shellabear 2010: karena ALLAH berkenan kepada umat-Nya, dan Ia memahkotai orang-orang yang rendah hati dengan keselamatan.

KS (Revisi Shellabear 2011): karena ALLAH berkenan kepada umat-Nya, dan Ia memahkotai orang-orang yang rendah hati dengan keselamatan.

KSZI: Kerana TUHAN berkenan akan umat-Nya; Dia akan memahkotai mereka yang rendah hati dengan penyelamatan.

KSKK: Sebab Tuhan berkenan akan umat-Nya; Ia memahkotai orang yang rendah dengan kemenangan.

VMD: TUHAN senang dengan umat-Nya. Ia telah melakukan hal yang mengagumkan untuk umat-Nya yang rendah hati. Ia telah menyelamatkan mereka.

BIS: TUHAN berkenan kepada umat-Nya; Ia memberi kemenangan kepada orang yang rendah hati.

TMV: TUHAN berkenan kepada umat-Nya; Dia memberikan kemenangan kepada orang yang bergantung kepada-Nya.

FAYH: Karena Yahweh, TUHAN, senang kepada umat-Nya; Ia akan menyelamatkan orang-orang yang rendah hati. Biarlah umat-Nya bersukacita atas kehormatan ini. Biarlah mereka bernyanyi dengan sukacita sementara mereka berbaring di tempat tidur.

ENDE: Sebab Jahwe berkenan akan umatNja, dan memahkotai jang hina-dina dengan selamat.

Shellabear 1912: Karena Allah itu sukalah akan kaum-Nya, dan Ia akan menghiasi orang yang lembut hatinya dengan selamat.

Leydekker Draft: Karana Huwa berkenan 'akan khawmnja: 'ija 'akan menghijasij 'awrang jang lombot hatinja, dengan chalats.

AVB: Kerana TUHAN berkenan akan umat-Nya; Dia akan memahkotai mereka yang rendah hati dengan penyelamatan.


TB ITL: Sebab <03588> TUHAN <03068> berkenan <07521> kepada umat-Nya <05971>, Ia memahkotai <06286> orang-orang yang rendah hati <06035> dengan keselamatan <03444>.


Jawa 1994: Awit Allah tresna marang umaté, para wong kesrakat bakal padha diganjar keslametan.

Sunda: PANGERAN ngaraos suka ka umat-Na; nu rendah hate ku Mantenna dihormat, dipaparin kaunggulan.

Madura: PANGERAN kasokan ka ommadda; oreng se andhap asor eparenge kamennangan.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ledang ring kaulan Idane, tur Ida mapaica kamenangan ring jadmane sane nista.

Bugis: Naéloriwi PUWANGNGE umma’-Na; Nawéréngngi apakalang tau iya mariyawa atié.

Makasar: Mangngellai Batara mae ri umma’Na; Ia assarei pammetang tau tuna pa’maika.

Toraja: Belanna iatu taunNa naala penaanNa PUANG, sia Napapakei kasalamaran tu to sorong inaa.

Karo: Ngena ate TUHAN man BangsaNa, IpehagaNa kalak si meteruk alu mereken kemenangen.

Simalungun: Ai marosuh do Jahowa mangidah bangsa-Ni, anjaha irudangi halak na toruh maruhur marhitei haluahon.

Toba: Ai lomo do roha ni Jahowa mida bangsona, dipahei do angka na dangol marhitehite hatuaon.


NETBible: For the Lord takes delight in his people; he exalts the oppressed by delivering them.

NASB: For the LORD takes pleasure in His people; He will beautify the afflicted ones with salvation.

HCSB: For the LORD takes pleasure in His people; He adorns the humble with salvation.

LEB: because the LORD takes pleasure in his people. He crowns those who are oppressed with victory.

NIV: For the LORD takes delight in his people; he crowns the humble with salvation.

ESV: For the LORD takes pleasure in his people; he adorns the humble with salvation.

NRSV: For the LORD takes pleasure in his people; he adorns the humble with victory.

REB: For the LORD accepts the service of his people; he crowns the lowly with victory.

NKJV: For the LORD takes pleasure in His people; He will beautify the humble with salvation.

KJV: For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.

AMP: For the Lord takes pleasure in His people; He will beautify the humble with salvation {and} adorn the wretched with victory.

NLT: For the LORD delights in his people; he crowns the humble with salvation.

GNB: The LORD takes pleasure in his people; he honors the humble with victory.

ERV: The LORD is happy with his people. He did a wonderful thing for his humble people. He saved them!

BBE: For the Lord has pleasure in his people: he gives the poor in spirit a crown of salvation.

MSG: And why? Because GOD delights in his people, festoons plain folk with salvation garlands!

CEV: The LORD is pleased with his people, and he gives victory to those who are humble.

CEVUK: The Lord is pleased with his people, and he gives victory to those who are humble.

GWV: because the LORD takes pleasure in his people. He crowns those who are oppressed with victory.


NET [draft] ITL: For <03588> the Lord <03068> takes delight <07521> in his people <05971>; he exalts <06286> the oppressed <06035> by delivering <03444> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 149 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel