Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 22 : 31 >> 

Jawa: (22-32) Iku kabeh bakal padha martakake kaadilane marang bangsa kang mengko bakal lair, marga iku wus katindakake dening Panjenengane.


AYT: (22-32) Mereka akan datang dan memberitahukan kebenaran-Nya kepada bangsa yang akan dilahirkan, bahwa Dia telah bertindak.

TB: (22-32) Mereka akan memberitakan keadilan-Nya kepada bangsa yang akan lahir nanti, sebab Ia telah melakukannya.

TL: (22-32) Maka mereka itu akan datang serta mengabarkan kebenarannya kepada bangsa yang akan jadi, karena Ia juga yang sudah membuatnya.

MILT: (22-32) Mereka akan datang dan akan mewartakan kebenaran-Nya kepada suatu bangsa yang akan dilahirkan, karena Dia telah menjadikannya.

Shellabear 2010: (22-32) Mereka akan datang dan akan menyatakan kebenaran-Nya kepada bangsa yang akan lahir kemudian, bahwa Dialah yang membuatnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): (22-32) Mereka akan datang dan akan menyatakan kebenaran-Nya kepada bangsa yang akan lahir kemudian, bahwa Dialah yang membuatnya.

KSZI: Mereka akan datang mengisytiharkan kebenaran-Nya kepada bangsa yang akan lahir

KSKK: (22-32) mereka akan mewartakan keselamatan-Nya kepada bangsa yang belum dilahirkan, "Inilah karya yang telah dilakukan-Nya."

VMD: (22-32) Setiap keturunan akan memberitakan kepada anak-anak tentang hal-hal yang baik yang dilakukan oleh Tuhan kita.

BIS: (22-32) Kepada bangsa yang lahir kemudian akan dikabarkan bahwa TUHAN telah menyelamatkan umat-Nya.

TMV: (22-32) Generasi yang akan datang akan diberitahu bahawa TUHAN telah menyelamatkan umat-Nya.

FAYH: Angkatan-angkatan yang belum lahir akan mendengar mengenai segala mujizat yang dilakukan-Nya bagi kita.

ENDE: (22-32) ditjeritakan tentang Jahwe kepada angkatan jang menjusul, dan orang akan mewartakan keadilanNja kepada bangsa jang akan dilahirkan jakni: "Dialah, jang mengerdjakannja!"

Shellabear 1912: (22-32) Dan orang akan datang menyatakan kebenaran-Nya kepada suatu kaum yang akan jadi kelak, bahwa Ialah yang membuat demikian.

Leydekker Draft: (22-32) Marika 'itu 'akan datang, dan berchabarkan szadaletnja pada khawm 'itu jang taper`anakh; 'awleh karana 'ija sudah melakukan 'itu.

AVB: Mereka akan datang mengisytiharkan perbuatan-Nya yang benar kepada bangsa yang akan lahir – bahawa Dia telah melakukan ini.


TB ITL: (#22-#32) Mereka akan memberitakan <05046> keadilan-Nya <06666> kepada bangsa <05971> yang akan lahir <03205> nanti, sebab <03588> Ia telah melakukannya <06213>. [<0935>]


Jawa 1994: (22-32) Turuné mau bakal nyritakaké keadilané marang bangsa kang bakal lair; sing ditindakaké déning Pangéran, keadilan.

Sunda: (22-32) Turunan nu bakal keneh, bakal dicaritaan kieu, "PANGERAN geus nyalametkeun umat-Na."

Madura: (22-32) Ka bangsa se lahir jang budhiyan bakal ekabarragiya ja’ PANGERAN la masalamet ommadda.

Bali: Rakyate sane durung lekad korahin kadi asapuniki: “Ida Sang Hyang Widi Wasa ngrahayuang kaulan Idane.”

Bugis: (22-32) Lao ri bangsa iya jajiyé ri munrinna ribirittaiyangngi matu makkedaé purani napassalama PUWANGNGE umma’-Na.

Makasar: (22-32) Ri bansa lassuka ri boko lanikabarrangi angkanaya Batara ampasalamaki umma’Na.

Toraja: (22-32) Sia la napa’peissanan tau tu kamaloloanNa Puang lako to la dadi undi, belanna Iamo mangka umpogau’i to.

Karo: Kesusuren si nandangi reh ersembah man TUHAN, ersundut-sundut Ia iberitaken. <22:32> - Man si langa tubuh pe dnggo ituriken, maka "TUHAN nggo ngkelini BangsaNa".

Simalungun: (22-32) Ambilankonon do hapintoron-Ni bani sagala bangsa na laho tubuh ope, paboa Ia do na pasaudkonsi.

Toba: Sai adong do pinompar ni manisia, na mangoloi Ibana, angka na manaringoti Tuhan i tu pinompar na sogot. (22-32) Ro do angka nasida sogot, manjamitahon hatigoranna tu halak na tubu muse, paboa Ibana do pasunhon.


NETBible: They will come and tell about his saving deeds; they will tell a future generation what he has accomplished.

NASB: They will come and will declare His righteousness To a people who will be born, that He has performed it.

HCSB: They will come and tell a people yet to be born about His righteousness--what He has done.

LEB: They will tell people yet to be born about his righteousness–– that he has finished it.

NIV: They will proclaim his righteousness to a people yet unborn—for he has done it.

ESV: they shall come and proclaim his righteousness to a people yet unborn, that he has done it.

NRSV: and proclaim his deliverance to a people yet unborn, saying that he has done it.

REB: they will make known his righteous deeds, declaring to a people yet unborn: “The LORD has acted.”

NKJV: They will come and declare His righteousness to a people who will be born, That He has done this .

KJV: They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [this].

AMP: They shall come and shall declare His righteousness to a people yet to be born--that He has done it [that it is finished]!

NLT: His righteous acts will be told to those yet unborn. They will hear about everything he has done.

GNB: People not yet born will be told: “The Lord saved his people.”

ERV: Each generation will tell their children about the good things the Lord has done.

BBE: They will come and make his righteousness clear to a people of the future because he has done this.

MSG: Babies not yet conceived will hear the good news--that God does what he says.

CEV: People not yet born will be told, "The Lord has saved us!"

CEVUK: People not yet born will be told, “The Lord has saved us!”

GWV: They will tell people yet to be born about his righteousness–– that he has finished it.


NET [draft] ITL: They will come <0935> and tell <05046> about his saving deeds <06666>; they will tell a future <03205> generation <05971> what <03588> he has accomplished <06213>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 22 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel