Jawa: Paduka mugi karsaa nglonggaraken manah kawula ingkang karupekan punika, mugi karsaa ngluwari kawula saking karibedan kawula!
AYT: Kesusahan hatiku bertambah besar, keluarkan aku dari kesesakanku.
TB: Lapangkanlah hatiku yang sesak dan keluarkanlah aku dari kesulitanku!
TL: Segala kepicikan hatiku telah meluaskan dirinya; keluarkanlah kiranya aku dari dalam kesesakanku.
MILT: Kesusahan hatiku bertambah besar; keluarkanlah aku dari kesesakanku.
Shellabear 2010: Kesesakan hatiku bertambah-tambah, lepaskanlah aku dari kesusahanku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kesesakan hatiku bertambah-tambah, lepaskanlah aku dari kesusahanku.
KSZI: Kesusahan hatiku telah bertambah; bawalah aku keluar daripada segala derita ini.
KSKK: Bebaskanlah hatiku dari kepahitan; bebaskanlah aku dari kesukaran.
VMD: Bebaskan aku dari kesusahanku. Tolonglah aku menyelesaikan masalahku.
BIS: Kesusahan hatiku semakin bertambah bebaskanlah aku dari kesesakanku.
TMV: Lapangkanlah hatiku daripada segala kekhuatiran, dan selamatkanlah aku daripada segala kesusahan.
FAYH: Masalah-masalah yang kuhadapi semakin memburuk. Selamatkanlah aku dari semua itu.
ENDE: Sade -- Ambillah kesesakan hatiku, dan lepaskan daku dari segala kesusahanku.
Shellabear 1912: Maka segala kesusahan hatiku telah bertambah-tambah lepaskanlah kiranya aku dari segala kesusahanku.
Leydekker Draft: TSad. Segala kapitjakan hatiku sudah meluwaskan dirinja; meng`aluwarkanlah 'aku deri dalam kasasakan-kasasakanku.
AVB: Kesusahan hatiku telah bertambah; bawalah aku keluar daripada segala derita ini.
TB ITL: Lapangkanlah <07337> hatiku <03824> yang sesak <06869> dan keluarkanlah <03318> aku dari kesulitanku <04691>!
Jawa 1994: Manah kawula ingkang kebak reribed mugi Paduka damel longgar, kawula mugi Paduka uwalaken saking sakathahing reribed kawula.
Sunda: Luputkeun abdi tina sagala karisi, jait tina karurupek.
Madura: Kasossa’an abdidalem sajan atamba, bebassagi abdidalem dhari karekongan.
Bali: Tulungja titiang sajeroning kaberekan titiange, tur luputangja titiang saking sakancan kamewehan titiange.
Bugis: Pédé tattambai asussanna atikku paleppe’ka polé ri aperisekku.
Makasar: Pila’ katambangi susana pa’maikku Kilappassang laloa’ battu ri kasukkarrangku.
Toraja: Sakerangan-rangannamo tu kamagiangan penaangku, alaina’ lan mai mintu’ karossoangku.
Karo: Penahangi ukurku i bas kendelenku nari, pulahi min aku i bas kesusahenku.
Simalungun: Palumbang Ham ma ahu humbani hasosakan ni uhurhu, paluah Ham ma ahu humbani hasunsahanku.
Toba: Lam ganda do hagogotan ni rohangku, sai palua ma ahu sian angka hasosahanku.
NETBible: Deliver me from my distress; rescue me from my suffering!
NASB: The troubles of my heart are enlarged; Bring me out of my distresses.
HCSB: The distresses of my heart increase; bring me out of my sufferings.
LEB: Relieve my troubled heart, and bring me out of my distress.
NIV: The troubles of my heart have multiplied; free me from my anguish.
ESV: The troubles of my heart are enlarged; bring me out of my distresses.
NRSV: Relieve the troubles of my heart, and bring me out of my distress.
REB: Relieve the troubles of my heart and lead me out of my distress.
NKJV: The troubles of my heart have enlarged; Bring me out of my distresses!
KJV: The troubles of my heart are enlarged: [O] bring thou me out of my distresses.
AMP: The troubles of my heart are multiplied; bring me out of my distresses.
NLT: My problems go from bad to worse. Oh, save me from them all!
GNB: Relieve me of my worries and save me from all my troubles.
ERV: Free me from my troubles. Help me solve my problems.
BBE: The troubles of my heart are increased: O take me out of my sorrows.
MSG: My heart and kidneys are fighting each other; Call a truce to this civil war.
CEV: My awful worries keep growing. Rescue me from sadness.
CEVUK: My awful worries keep growing. Rescue me from sadness.
GWV: Relieve my troubled heart, and bring me out of my distress.
NET [draft] ITL: Deliver <07337> me from my distress <06869>; rescue <03318> me from my suffering <04691>!