Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 26 : 5 >> 

Jawa: kula sengit dhateng pakempalanipun tiyang awon, lan ugi boten linggih nunggil kaliyan tiyang duraka.


AYT: Aku membenci kumpulan penjahat, dan tidak mau duduk bersama orang fasik.

TB: aku benci kepada perkumpulan orang yang berbuat jahat, dan dengan orang fasik aku tidak duduk.

TL: Maka aku benci akan perhimpunan orang yang berbuat jahat dan tiada aku duduk bersama-sama dengan orang fasik.

MILT: Aku membenci kumpulan orang jahat, dan aku tidak duduk bersama orang fasik.

Shellabear 2010: Aku membenci kumpulan orang yang berbuat jahat, dan aku tidak mau duduk dengan orang fasik.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku membenci kumpulan orang yang berbuat jahat, dan aku tidak mau duduk dengan orang fasik.

KSZI: aku membenci perhimpunan orang yang berbuat jahat dan tidak akan duduk di sisi orang zalim.

KSKK: aku benci berada dalam perkumpulan orang yang melakukan kejahatan atau bergabung dengan orang yang bejat.

VMD: Aku membenci orang yang melakukan kejahatan. Aku tidak bersekutu dengan orang bajingan.

BIS: Kubenci kumpulan orang yang berbuat jahat, kaum penjahat kuhindari.

TMV: Aku membenci pergaulan dengan orang jahat, dan aku menjauhkan diri daripada penjahat.

FAYH: Aku membenci kumpulan orang jahat dan tidak mau mendekatinya.

ENDE: kubentji himpunan orang2 durdjana, dan dengan kaum djahat tiada aku bersidang.

Shellabear 1912: Maka aku benci akan perhimpunan orang yang berbuat salah, dan tiada aku mau duduk dengan orang jahat.

Leydekker Draft: 'Aku membintjij pakompolan 'awrang jang berbowat djahat; dan sama-sama dengan 'awrang fasikh tijada 'aku dudokh.

AVB: aku membenci perhimpunan orang yang berbuat jahat dan tidak akan duduk di sisi orang zalim.


TB ITL: aku benci <08130> kepada perkumpulan <06951> orang yang berbuat jahat <07489>, dan dengan <05973> orang fasik <07563> aku tidak <03808> duduk <03427>.


Jawa 1994: Kawula sengit dhateng pakempalanipun tiyang ingkang nindakaken piawon, lan mboten linggih ing pejagonganipun tiyang awon.

Sunda: Abdi cua ka para durjana, narah ngahiji sareng penjahat.

Madura: Abdidalem baji’ ka kompolannepon oreng se jahat, abdidalem ajauwi oreng se tengkana juba’.

Bali: Titiang geting ring sakancan jadmane sane corah tur titiang ngedohang dewek saking jadmane dursila.

Bugis: Ucéccé addeppungenna tau iya pogau’éngngi majaé, uniniriwi bangsa majaé.

Makasar: Kukabirisi passe’reanna tu a’gau’ ja’dalaka, kuliliangi pa’rappunganna tu ja’dalaka.

Toraja: Kukabiri’ tu kombonganna to umpogau’ kakadakean, sia tae’ kusango’koran to tang mekaaluk.

Karo: Nembeh ateku man kalak jahat, kalak penipu kusilahken.

Simalungun: Sogam do uhurhu mangidah humpulan ni halak parjahat, anjaha seng ra ahu sahundulan pakon sibahen na jahat.

Toba: Huhagigihon do luhutan ni angka panggetegete, jala ndang sahundulan ahu dohot angka parjahat.


NETBible: I hate the mob of evil men, and do not associate with the wicked.

NASB: I hate the assembly of evildoers, And I will not sit with the wicked.

HCSB: I hate a crowd of evildoers, and I do not sit with the wicked.

LEB: I have hated the mob of evildoers and will not sit with wicked people.

NIV: I abhor the assembly of evildoers and refuse to sit with the wicked.

ESV: I hate the assembly of evildoers, and I will not sit with the wicked.

NRSV: I hate the company of evildoers, and will not sit with the wicked.

REB: I detest the company of evildoers, nor shall I sit among the ungodly.

NKJV: I have hated the assembly of evildoers, And will not sit with the wicked.

KJV: I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.

AMP: I hate the company of evildoers and will not sit with the wicked.

NLT: I hate the gatherings of those who do evil, and I refuse to join in with the wicked.

GNB: I hate the company of the evil and avoid the wicked.

ERV: I hate being around evil people. I refuse to join those gangs of crooks.

BBE: I have been a hater of the band of wrongdoers, and I will not be seated among sinners.

MSG: I hate that pack of gangsters, I don't deal with double-dealers.

CEV: or go with evil crowds.

CEVUK: or go with evil crowds.

GWV: I have hated the mob of evildoers and will not sit with wicked people.


NET [draft] ITL: I hate <08130> the mob <06951> of evil <07489> men, and do not <03808> associate <03427> with the wicked <07563>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 26 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel