Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 31 : 12 >> 

Jawa: (31-13) Kawula sampun ical saking pengetan kadosdene tiyang pejah, kawontenan kawula kados barang ingkang sampun pecah.


AYT: (31-13) Aku sudah dilupakan, seperti orang mati, aku menjadi seperti perkakas yang rusak.

TB: (31-13) Aku telah hilang dari ingatan seperti orang mati, telah menjadi seperti barang yang pecah.

TL: (31-13) Bahwa kelupaanlah aku dalam hati orang seperti orang mati; aku sudah menjadi seupama bejana yang rusak.

MILT: (31-13) Aku dilupakan bagaikan orang mati dari ingatan mereka; aku bagaikan sebuah bejana yang hancur.

Shellabear 2010: (31-13) Aku dilupakan, seperti orang mati. Aku menjadi seperti periuk yang hancur.

KS (Revisi Shellabear 2011): (31-13) Aku dilupakan, seperti orang mati. Aku menjadi seperti periuk yang hancur.

KSZI: Aku dilupakan seperti orang yang sudah mati, luput dari ingatan; aku seperti sebuah bekas yang pecah.

KSKK: (31-13) Aku seperti orang mati yang tidak dikenang; aku telah menjadi seperti periuk yang pecah, yang harus dibuang dan dilenyapkan.

VMD: (31-13) Orang ingin melupakan aku seakan-akan aku sudah mati. Aku seperti alat yang hilang.

BIS: (31-13) Aku dilupakan seperti orang mati, dan menjadi seperti barang yang dibuang.

TMV: (31-13) Aku dilupakan seolah-olah aku sudah mati; aku umpama barang terbuang.

FAYH: Aku dilupakan seperti orang yang sudah mati, seperti periuk pecah yang sudah terbuang.

ENDE: (31-13) selaku orang jang sudah mati aku terlupa, lenjap dari hati, aku djadi bagaikan barang jang hilang.

Shellabear 1912: (31-13) Maka aku dilupakan orang seperti orang mati yang tiada diingat lagi, maka aku seumpama belanga yang pecah.

Leydekker Draft: (31-13) 'Aku sudah terlupa deri dalam hati seperti sa`awrang mati; 'aku sudah djadi seperti sawatu badjan jang rusakh.

AVB: Aku dilupakan seperti orang yang sudah mati, luput dari ingatan; aku seperti sebuah bekas yang pecah.


TB ITL: (#31-#13) Aku telah hilang <07911> dari ingatan <03820> seperti orang mati <04191>, telah menjadi <01961> seperti barang <03627> yang pecah <06>.


Jawa 1994: (31-13) Kawula sami dipun supèkaken presasat tiyang ingkang sampun pejah, inggih presasat prabot ingkang sampun mboten kanggé.

Sunda: (31-13) Ngaranggapna ka abdi cara ka nu geus maot, abdi pada mopohokeun kawas barang anu parantos dipiceun.

Madura: (31-13) Abdidalem ta’ ekaenga’e oreng akadi oreng se ampon mate, sareng daddi barang buwangan.

Bali: Sakancan jadmane sampun pada lali ring titiang, waluya titiang sampun padem. Titiang tan bina sakadi barang sane sampun kakutang.

Bugis: (31-13) Riyallupaika pada-pada tau maté, sibawa mancaji pada-pada barang riyabbéyangngé.

Makasar: (31-13) Nikaluppaia’ sanrapang tu mate, a’jarima’ sanrapang barang nipelaka.

Toraja: (31-13) Napasalaimo’ penaanna tau butung to mate, sangtintimo’ to kurin tesse.

Karo: Pergeluhku jadi pertawa-tawan man imbang-imbangku, teman-teman sada kesain megombang man bangku. Kerina kalak si nandai aku sengget ngidah aku, tupung kami simbel kiam ia kerina.

Simalungun: (31-13) Ihalupahon ahu songon halak na matei, marosak do ahu songon sanga-sanga.

Toba: Jadi gabe parbilean do ahu maradophon sude angka alongku dohot hombarhu hundul, jala tarsonggot situtu do angka donganku magodang; marsidingsiding be do angka na marnida ahu di balian.


NETBible: I am forgotten, like a dead man no one thinks about; I am regarded as worthless, like a broken jar.

NASB: I am forgotten as a dead man, out of mind; I am like a broken vessel.

HCSB: I am forgotten: gone from memory like a dead person--like broken pottery.

LEB: I have faded from memory as if I were dead and have become like a piece of broken pottery.

NIV: I am forgotten by them as though I were dead; I have become like broken pottery.

ESV: I have been forgotten like one who is dead; I have become like a broken vessel.

NRSV: I have passed out of mind like one who is dead; I have become like a broken vessel.

REB: Like the dead I have passed out of mind; I have become like some article thrown away.

NKJV: I am forgotten like a dead man, out of mind; I am like a broken vessel.

KJV: I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.

AMP: I am forgotten like a dead man, and out of mind; like a broken vessel am I.

NLT: I have been ignored as if I were dead, as if I were a broken pot.

GNB: Everyone has forgotten me, as though I were dead; I am like something thrown away.

ERV: People want to forget me like someone already dead, thrown away like a broken dish.

BBE: I have gone from men’s minds and memory like a dead man; I am like a broken vessel.

MSG: They want to blot me from memory, forget me like a corpse in a grave, discard me like a broken dish in the trash.

CEV: I am completely forgotten like someone dead. I am merely a broken dish.

CEVUK: I am completely forgotten like someone dead. I am merely a broken dish.

GWV: I have faded from memory as if I were dead and have become like a piece of broken pottery.


NET [draft] ITL: I am forgotten <07911>, like a dead <04191> man no one thinks <03820> about; I am regarded <01961> as worthless, like a broken <06> jar <03627>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 31 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel