Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 33 : 13 >> 

Jawa: Pangeran Yehuwah maspaosake saka ing swarga, lan mirsani sakehing anake manungsa;


AYT: TUHAN melihat dari surga, Dia memandang semua anak manusia.

TB: TUHAN memandang dari sorga, Ia melihat semua anak manusia;

TL: Bahwa Tuhan melihat dari dalam sorga serta memandang kepada segala anak Adam.

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) memandang dari surga, Dia mengamati seluruh umat manusia.

Shellabear 2010: ALLAH memandang dari surga, dilihat-Nya semua bani Adam.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH memandang dari surga, dilihat-Nya semua bani Adam.

KSZI: TUHAN memandang dari syurga Dia melihat semua anak manusia;

KSKK: Tuhan memandang dari surga dan melihat anak-anak manusia.

VMD: TUHAN menatap ke bawah dari surga dan melihat semua orang.

BIS: Dari surga TUHAN memandang ke bawah, dan Ia melihat seluruh umat manusia.

TMV: TUHAN memandang ke bawah dari syurga, dan melihat semua manusia.

FAYH: Dari tempat kediaman-Nya di surga, Allah memandang kepada manusia. Ia telah membentuk hati mereka dan dengan teliti Ia memperhatikan segala sesuatu yang mereka lakukan.

ENDE: Dari surga Jahwe menilik, dilihatNja segala anak-manusia;

Shellabear 1912: Bahwa Allah telah memandang dari surga, dilihatnya segala anak Adam.

Leydekker Draft: Deri dalam sawrga Huwa menindju, dan memandang sakalijen 'anakh-anakh 'Adam:

AVB: TUHAN memandang dari syurga Dia melihat semua anak manusia;


TB ITL: TUHAN <03068> memandang <05027> dari sorga <08064>, Ia melihat <07200> semua <03605> anak <01121> manusia <0120>;


Jawa 1994: Allah mirsani saka swarga, mirsani umat, manungsa kabèh.

Sunda: PANGERAN ngawaskeun ti sawarga, nitenan sakumna umat manusa.

Madura: Dhari sowarga PANGERAN ngoladi ka baba, pas ngoladi sakabbinna manossa, ommadda.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa macingak saking suargan tur ngaksi sakancan manusane.

Bugis: Polé ri surugaé makkitai PUWANGNGE liyawa, nanaitai sininna rupatauwé.

Makasar: Battu ri suruga accini’ naung Batara, na Nacini’ sikontu umma’ rupataua.

Toraja: Mentiro lumbang tu PUANG dao mai suruga, mintu’ ma’rupa tau Nata’pai nasang matanNa.

Karo: Natap TUHAN i Surga nari, ngenen kerina jelma manusia.

Simalungun: Manatap-natap do Jahowa hun nagori atas, ikawahkon ganup anak ni jolma in.

Toba: Manatapnatap do Jahowa sian banua ginjang marnida jolma manisia sudena.


NETBible: The Lord watches from heaven; he sees all people.

NASB: The LORD looks from heaven; He sees all the sons of men;

HCSB: The LORD looks down from heaven; He observes everyone.

LEB: The LORD looks down from heaven. He sees all of Adam’s descendants.

NIV: From heaven the LORD looks down and sees all mankind;

ESV: The LORD looks down from heaven; he sees all the children of man;

NRSV: The LORD looks down from heaven; he sees all humankind.

REB: The LORD looks out from heaven; he sees the whole race of mortals,

NKJV: The LORD looks from heaven; He sees all the sons of men.

KJV: The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men.

AMP: The Lord looks from heaven, He beholds all the sons of men;

NLT: The LORD looks down from heaven and sees the whole human race.

GNB: The LORD looks down from heaven and sees all of us humans.

ERV: The LORD looked down from heaven and saw all the people.

BBE: The Lord is looking down from heaven; he sees all the sons of men;

MSG: From high in the skies GOD looks around, he sees all Adam's brood.

CEV: The LORD looks at the world

CEVUK: The Lord looks at the world

GWV: The LORD looks down from heaven. He sees all of Adam’s descendants.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> watches <05027> from heaven <08064>; he sees <07200> all <03605> people <0120> <01121>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 33 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel