Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 35 : 26 >> 

Jawa: Sami nandhanga wirang saha isin sesarengan, tiyang ingkang sami bingah-bingah margi saking sangsara kawula, tiyang ingkang sami methenthengi kawula, sami nandhanga wirang isin.


AYT: Biarlah mereka dipermalukan dan menjadi malu, semua yang bersukacita atas kesengsaraanku. Biarlah mereka berpakaian malu dan cela, mereka yang membesarkan dirinya terhadap aku.

TB: Biarlah bersama-sama mendapat malu dan tersipu-sipu orang-orang yang bersukacita atas kemalanganku; biarlah berpakaian malu dan noda orang-orang yang membesarkan dirinya terhadap aku!

TL: Biar kemalu-maluanlah dan kena arang di muka mereka itu sekalian, yang bersukacita akan celakaku; biarlah mendapat malu dan kena aib segala orang yang membesarkan dirinya lawan aku.

MILT: Biarlah mereka menjadi malu dan bingung bersama-sama; mereka yang bersukaria atas kemalanganku; biarlah mereka berselubung malu dan cela, yang menyombongkan diri terhadapku.

Shellabear 2010: Biarlah mereka yang bergembira atas kesusahanku mendapat malu dan menjadi bingung sekaligus. Biarlah mereka yang membesarkan dirinya atas aku dikenakan pakaian malu dan aib.

KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah mereka yang bergembira atas kesusahanku mendapat malu dan menjadi bingung sekaligus. Biarlah mereka yang membesarkan dirinya atas aku dikenakan pakaian malu dan aib.

KSZI: Malukan dan kelirukanlah mereka yang bergembira kerana penderitaanku;aibkan dan cemarkan nama mereka yang mengangkat diri menentangku.

KSKK: Biarlah mereka dipermalukan dan menjadi bingung, sebab mereka telah bergembira karena kemalanganku. Biarlah mereka mendapat aib dan dihina, sebab mereka telah bersorak karena kesesakanku.

VMD: Biarlah semua musuhku akan malu dan hina — semua mereka yang berbahagia karena kesusahanku. Mereka bangga atas dirinya sendiri, mereka memperlakukan aku seperti orang yang tidak berharga. Jadi, biarlah orang itu malu dan merasa dihina.

BIS: Biarlah orang yang senang melihat sengsaraku menjadi bingung dan mendapat malu. Biarlah orang yang menyombongkan diri terhadapku dihina dan dipermalukan.

TMV: Biarlah orang yang menghina penderitaanku dikalahkan sama sekali dan dibingungkan; biarlah orang yang mengaku diri lebih baik daripada aku diliputi perasaan kesal dan malu.

FAYH: Permalukanlah mereka! Biarlah orang-orang yang berlaku sombong terhadap aku, yang bersukacita atas kesusahanku, ditimpa bencana yang menghabiskan segala milik mereka! Biarlah mereka mendapat aib!

ENDE: Semoga mereka semua dipermalukan dan ter-sipu2 jang bersukatjita atas kemalanganku; semoga mereka mengenakan malu dan tjertjaan jang berbangga melawan daku!

Shellabear 1912: Biarlah segala orang yang bersukacita sebab celakaku itu mendapat malu dan keji; dan biarlah orang yang membesarkan dirinya atasku itu beroleh malu dan aib akan pakaiannya.

Leydekker Draft: Bejarlah marika 'itu bermaluw, dan kena katjela`an sama-sama, jang suka tjita karana djahatku; bejarlah 'ija pakej kamaluwan dan szajb, jang membesarkan dirinja lawan 'aku.

AVB: Malukan dan kelirukanlah mereka yang bergembira kerana penderitaanku; aibkan dan cemarkan nama mereka yang mengangkat diri menentangku.


TB ITL: Biarlah bersama-sama <03162> mendapat malu <0954> dan tersipu-sipu <02659> orang-orang yang bersukacita <08056> atas kemalanganku <07451>; biarlah berpakaian <03847> malu <01322> dan noda <03639> orang-orang yang membesarkan <01431> dirinya terhadap <05921> aku!


Jawa 1994: Tiyang-tiyang menika sami kadamela kwirangan, lan tiyang-tiyang ingkang bingah ing ngatasipun kasisahan kawula, sami kadamela kisinan. Sami kasoran sarta bingunga, tiyang-tiyang ingkang nganggep badanipun piyambak langkung utami tinimbang kawula!

Sunda: Sakur nu ngarasa senang ku kasangsaraan abdi, sina areleh, sina baringungeun. Sakur anu ngakukeun leuwih hade batan abdi, sina nandang wiwirang sareng kahinaan.

Madura: Oreng se perak nengale kasangsara’an abdidalem, moga eparengngana todhus sareng bingong; se ga’-maangga’ ka abdidalem, moga eya’-seya’a oreng sareng eparenge malo.

Bali: Dumadakja jadmane sane rumasa liang ngeton kasangsaran titiange, mangda ipun kaon pisan tur pada bingung. Dumadak jadmane sane mamanah dados becikan ring titiang mangda kaliput antuk kimud miwah kacemeran.

Bugis: Leppessangngi tau iya masennangngé mitai anrasa-rasakku mancaji malippu sibawa masiri. Leppessangngi tau iya mattempowangngéngngi aléna lao ri iyya ripakatuna sibawa ripakasiri.

Makasar: Boli’mi kamma tau sannanga anciniki pa’risikku a’jari lingu siagang a’jari siri’-siri’. Boli’mi kamma tau napattampoanga kalenna mae ri nakke nihina siagang nipakasiri’.

Toraja: Da’ito anna kasirisan sia maila’ tu mintu’ to umposende kamandasangku, da’ito naputu’i siri’ sia kaburerean, tu to umpamatampo kalena lako kaleku.

Karo: Bahanlah maka si meriah akapna ngenen kiniseranku, italuken dingen bene ukurna. Bahanlah maka kalak si megombang bangku, juru dingen mela akapna.

Simalungun: Sai maila anjaha tarbador ma sagala na mangkamalaskon hamagouanku. Sai marhiou hailaon ampa habadoron ma halak na pajuntul-juntulhon dirini dompak ahu.

Toba: Ingkon maila ma nian jala murak saluhut angka na mangkalashon hinamagongki, maruloshon hailaon dohot haurahon ma angka na manggakgak dompak ahu.


NETBible: May those who want to harm me be totally embarrassed and ashamed! May those who arrogantly taunt me be covered with shame and humiliation!

NASB: Let those be ashamed and humiliated altogether who rejoice at my distress; Let those be clothed with shame and dishonor who magnify themselves over me.

HCSB: Let those who rejoice at my misfortune be disgraced and humiliated; let those who exalt themselves over me be clothed with shame and reproach.

LEB: Let those who gloat over my downfall be thoroughly put to shame and confused. Let those who promote themselves at my expense be clothed with shame and disgrace.

NIV: May all who gloat over my distress be put to shame and confusion; may all who exalt themselves over me be clothed with shame and disgrace.

ESV: Let them be put to shame and disappointed altogether who rejoice at my calamity! Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me!

NRSV: Let all those who rejoice at my calamity be put to shame and confusion; let those who exalt themselves against me be clothed with shame and dishonor.

REB: Let all who rejoice at my downfall be discomfited and dismayed; let those who glory over me be covered with shame and dishonour.

NKJV: Let them be ashamed and brought to mutual confusion Who rejoice at my hurt; Let them be clothed with shame and dishonor Who exalt themselves against me.

KJV: Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify [themselves] against me.

AMP: Let them be put to shame and confusion together who rejoice at my calamity! Let them be clothed with shame and dishonor who magnify {and} exalt themselves over me!

NLT: May those who rejoice at my troubles be humiliated and disgraced. May those who triumph over me be covered with shame and dishonor.

GNB: May those who gloat over my suffering be completely defeated and confused; may those who claim to be better than I am be covered with shame and disgrace.

ERV: Let my enemies be ashamed and embarrassed— all those who were happy about my troubles. Proud of themselves, they treated me as worthless. So let them be covered with shame and disgrace.

BBE: Let all those who take pleasure in my troubles be shamed and come to nothing: let those who are lifted up against me be covered with shame and have no honour.

MSG: Let those who are being hilarious at my expense Be made to look ridiculous. Make them wear donkey's ears; Pin them with the donkey's tail, who made themselves so high and mighty!

CEV: Disappoint and confuse all who are glad to see me in trouble, but disgrace and embarrass my proud enemies who say to me, "You are nothing!"

CEVUK: Disappoint and confuse all who are glad to see me in trouble, but disgrace and embarrass my proud enemies who say to me, “You are nothing!”

GWV: Let those who gloat over my downfall be thoroughly put to shame and confused. Let those who promote themselves at my expense be clothed with shame and disgrace.


NET [draft] ITL: May those who want to harm <07451> me be totally <03162> embarrassed <0954> and ashamed <02659>! May those who arrogantly <01431> taunt <03847> me be covered with shame <01322> and humiliation <03639>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 35 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel