Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 37 : 27 >> 

Jawa: Ngedohana marang piala sarta nglakonana kabecikan, temah pamanggonmu lestari ing salawas-lawase;


AYT: Menjauhlah dari kejahatan dan berbuatlah baik, maka kamu akan tinggal selama-lamanya.

TB: Jauhilah yang jahat dan lakukanlah yang baik, maka engkau akan tetap tinggal untuk selama-lamanya;

TL: Undurlah dari pada jahat dan buatlah baik, maka kedudukanmu akan tetap selama-lamanya.

MILT: Jauhilah yang jahat dan lakukanlah yang baik, maka engkau akan tinggal selama-lamanya.

Shellabear 2010: Jauhilah yang jahat dan lakukanlah yang baik, tentu engkau akan tetap tinggal selama-lamanya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Jauhilah yang jahat dan lakukanlah yang baik, tentu engkau akan tetap tinggal selama-lamanya,

KSZI: Tinggalkanlah kejahatan, dan lakukan kebaikan; lalu hiduplah selama-lamanya.

KSKK: Lakukanlah yang baik dan jauhilah yang jahat, supaya engkau dapat hidup aman untuk selamanya.

VMD: Lakukanlah yang baik dan tolak yang jahat, dan hiduplah di negerimu selama-lamanya.

BIS: Tinggalkan yang jahat, lakukanlah yang baik, maka untuk selamanya keturunanmu mendiami tanah itu.

TMV: Tinggalkanlah yang jahat dan lakukanlah yang baik, supaya keturunanmu hidup di negeri ini selama-lamanya;

FAYH: Jadi, kalau engkau menginginkan rumah yang kekal, tinggalkanlah cara hidup yang najis dan jahat, dan jalanilah hidup yang baik!

ENDE: Samek -- Djauhilah jang djahat, buatlah jang baik, dan engkau berumah se-lama2nja.

Shellabear 1912: Hendaklah kamu undur dari pada yang jahat dan berbuat baik, niscaya tetaplah kedudukanmu sampai selama-lamanya.

Leydekker Draft: Sin. Lalulah deri pada djahat, dan bowatlah bajik, lalu dijamlah pada salama-lamanja.

AVB: Tinggalkanlah kejahatan, dan lakukan kebaikan; lalu hiduplah selama-lamanya.


TB ITL: Jauhilah <05493> yang jahat <07451> dan lakukanlah <06213> yang baik <02896>, maka engkau akan tetap tinggal <07931> untuk selama-lamanya <05769>;


Jawa 1994: Ngedohana piala lan nglakonana kabecikan, supaya anak-putumu padha lestari pamanggoné ing tanahé.

Sunda: Ku kituna nu goreng kudu disinglar, nu hade hempek lampahkeun, malar turunan bisa matuh tengtrem-tingtrim salalawasna.

Madura: Onduri se juba’, lakone se becce’, tanto toronanna ba’na bakal terrosa ngennengnge tana jareya.

Bali: Mabalikja saking paindikan sane corah tur laksanayangja paindikan sane ayu, janten katurunan semetone jaga tan mari urip ring jagate.

Bugis: Salaiwi majaé, pogau’i makessingngé, na untu’ mannennungeng naonroiwi wija-wijammu iyaro tanaé.

Makasar: Bokoi kaja’dallanga, gaukangi bajika, na untu’ satunggu-tungguna napammantangngi turungannu anjo buttaya.

Toraja: Torroi tu kakadakean sia pogau’i tu kameloan, anna tang tibendon tu kao’korammu;

Karo: Tadingkenlah si jahat, lakokenlah si bujur, gelah sinursurndu rasa lalap ngiani taneh enda.

Simalungun: Surut ma ho humbani na jahat, horjahon na madear, ase totap ho ronsi sadokah ni dokahni.

Toba: Sumurut ma ho sian najat i, jala ulahon na denggan, asa maringanan ho salelenglelengna.


NETBible: Turn away from evil! Do what is right! Then you will enjoy lasting security.

NASB: Depart from evil and do good, So you will abide forever.

HCSB: Turn away from evil and do what is good, and dwell there forever.

LEB: Avoid evil, do good, and live forever.

NIV: Turn from evil and do good; then you will dwell in the land for ever.

ESV: Turn away from evil and do good; so shall you dwell forever.

NRSV: Depart from evil, and do good; so you shall abide forever.

REB: If you shun evil and do good, you will live at peace for ever;

NKJV: Depart from evil, and do good; And dwell forevermore.

KJV: Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.

AMP: Depart from evil and do good; and you will dwell forever [securely].

NLT: Turn from evil and do good, and you will live in the land forever.

GNB: Turn away from evil and do good, and your descendants will always live in the land;

ERV: Stop doing anything evil and do good, and you will always have a place to live.

BBE: Be turned from evil, and do good; and your place will be for ever.

MSG: Turn your back on evil, work for the good and don't quit.

CEV: If you stop sinning and start doing right, you will keep living and be secure forever.

CEVUK: If you stop sinning and start doing right, you will keep living and be secure for ever.

GWV: Avoid evil, do good, and live forever.


NET [draft] ITL: Turn away <05493> from evil <07451>! Do <06213> what is right <02896>! Then you will enjoy <07931> lasting <05769> security.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 37 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel