Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 37 : 34 >> 

Jawa: Padha nganti-antia marang Pangeran Yehuwah, sarta lumakua ing margine, satemah kowe banjur kaangkat supaya oleh warisan bumi, sarta kowe bakal padha ndeleng para wong duraka tinumpes.


AYT: Nantikan TUHAN dan peliharalah jalan-Nya. Karena itu, Dia akan meninggikanmu untuk mewarisi negeri; kamu akan melihat lenyapnya orang fasik.

TB: Nantikanlah TUHAN dan tetap ikutilah jalan-Nya, maka Ia akan mengangkat engkau untuk mewarisi negeri, dan engkau akan melihat orang-orang fasik dilenyapkan.

TL: Nantikanlah akan Tuhan dan peliharakanlah jalan-Nya, maka Iapun akan meninggikan dikau, supaya engkau mempusakai tanah itu, maka apabila orang jahat itu dibinasakan engkau akan melihatnya.

MILT: Nantikanlah TUHAN (YAHWEH - 03068) dan peliharalah jalan-Nya, maka Dia akan meninggikan engkau untuk memiliki negeri; engkau akan menyaksikan ketika orang fasik dilenyapkan.

Shellabear 2010: Nantikanlah ALLAH dan tetaplah ikuti jalan-Nya, maka Ia akan meninggikan engkau untuk menjadi pewaris negeri, dan engkau akan menyaksikan orang-orang fasik dilenyapkan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Nantikanlah ALLAH dan tetaplah ikuti jalan-Nya, maka Ia akan meninggikan engkau untuk menjadi pewaris negeri, dan engkau akan menyaksikan orang-orang fasik dilenyapkan.

KSZI: Berharaplah kepada TUHAN dan ikuti jalan-Nya.Maka Dia akan mengangkatmu untuk mewarisi tanah ini; apabila orang zalim disingkiri, kamu akan melihatnya.

KSKK: Berharaplah pada Tuhan dan turutilah jalan-Nya, sebab Ia akan meninggikan engkau dan akan memberikan kepadamu negeri sebagai warisan. Dan engkau akan melihat kebinasaan orang jahat.

VMD: Lakukanlah yang dikatakan TUHAN dan nantikanlah pertolongan-Nya. Ia akan memberi upah bagimu dan memberikan tanah yang dijanjikan-Nya. Engkau akan melihat orang jahat diusir.

BIS: Berharaplah kepada TUHAN dan taatilah perintah-Nya, maka Ia mengangkat engkau untuk mewarisi tanah itu; engkau akan melihat orang jahat dilenyapkan.

TMV: Berharaplah kepada TUHAN dan taatilah perintah-Nya; Dia akan memberi kamu negeri ini untuk menghormatimu, dan kamu akan melihat orang jahat dihalau.

FAYH: Bersabarlah menantikan TUHAN! Tetaplah berjalan pada jalan-Nya dan pada saatnya Ia akan memberikan penghargaan kepadamu dengan segala macam berkat, dan engkau akan melihat orang jahat dibinasakan.

ENDE: Kof -- Berharaplah kepada Jahwe dan peliharakanlah djalanNja, engkau akan didjundjungNja untuk memiliki Tanah, dan akan kaulihat kaum pendjahat ditjabut.

Shellabear 1912: Nantikanlah olehmu akan Allah dan peliharakanlah jalan-Nya, maka Iapun akan meninggikan dikau sehingga engkau mempusakai tanah itu, dan apabila orang jahat itu ditumpas tak dapat tiada engkau akan melihatnya.

Leydekker Draft: KHaf. Nantikanlah kapada Huwa, dan paliharakanlah djalannja, maka 'ija kalakh meninggikan 'angkaw 'akan berpusaka bumi: mana 'awrang fasikh detompas, 'angkaw 'akan melihat djuga.

AVB: Berharaplah kepada TUHAN dan ikuti jalan-Nya. Maka Dia akan mengangkatmu untuk mewarisi tanah ini; apabila orang zalim disingkiri, kamu akan melihatnya.


TB ITL: Nantikanlah <06960> TUHAN <03068> dan tetap ikutilah <08104> jalan-Nya <01870>, maka Ia akan mengangkat <07311> engkau untuk mewarisi <03423> negeri <0776>, dan engkau akan melihat <07200> orang-orang fasik <07563> dilenyapkan <03772>. [<0413>]


Jawa 1994: Padha nganti-antia marang Allah, sarta dalan sing ditetepaké kuwi antepana, dadi kowé bakal diurmati déning Pangéran lan kaparingan bumi sing kokenggoni.

Sunda: Masing ngaharep ka PANGERAN, mangka tumut kana timbalana-Na, tangtu ku PANGERAN dikuatkeun geusan bisa miboga tanah pusaka, sarta maneh baris puas hate nenjo nu jarahat dibuburak.

Madura: Nyo’on ka PANGERAN ban ta’adi dhabuna, ba’na tanto eangka’ epanarema barisan tana rowa; ban epanangale oreng jahat epamosna.

Bali: Gantungangja pangajap-ajap semetone ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur tinutinja titah-titah Idane. Ida pacang ngajiang semeton malantaran mapaica tanah ring semeton, tur semeton jaga ngeton jadmane dursila katundung saking irika.

Bugis: Amménasano lao ri PUWANGNGE sibawa turusiwi parénta-Na, Nanaakkako untu’ manai iyaro tanaé; muwitai matu ripallennye tau majaé.

Makasar: Manrannuangko ri Batara siagang turuki parentaNa, na Naangkakko untu’ a’jari warisi’ ri anjo buttaya; lanuciniki nipa’lanynya’ tu ja’dalaka.

Toraja: TayanNi tu Puang sia karitutui tu lalanNa, anna Ia umpamatandeko muurunganni umpomana’i tu padang iato. Sia la mutiro umba nakua kadirotosanninna tu to tang mekaaluk.

Karo: Ngaraplah man TUHAN dingen patuhlah PerentahNa, maka kam IpehagaNa, jenari jadi empu taneh pusaka, idahndu me kalak jahat ipelawes.

Simalungun: Ajamkon ma Jahowa anjaha ramotkon dalan-Ni, jadi patimbulon-Ni ma ho manean tanoh in, anjaha idahonmu ma parbois ni halak parjahat.

Toba: Haposi ma Jahowa jala paihutihut dalanna i, jadi patimbulonna ma ho tumean tano i, idaidaonmu ma hasisiap ni angka parjahat.


NETBible: Rely on the Lord! Obey his commands! Then he will permit you to possess the land; you will see the demise of evil men.

NASB: Wait for the LORD and keep His way, And He will exalt you to inherit the land; When the wicked are cut off, you will see it.

HCSB: Wait for the LORD and keep His way, and He will exalt you to inherit the land. You will watch when the wicked are destroyed.

LEB: Wait with hope for the LORD, and follow his path, and he will honor you by giving you the land. When wicked people are cut off, you will see it.

NIV: Wait for the LORD and keep his way. He will exalt you to inherit the land; when the wicked are cut off, you will see it.

ESV: Wait for the LORD and keep his way, and he will exalt you to inherit the land; you will look on when the wicked are cut off.

NRSV: Wait for the LORD, and keep to his way, and he will exalt you to inherit the land; you will look on the destruction of the wicked.

REB: Wait for the LORD and hold to his way; he will raise you to be master of the land. When the wicked are destroyed, you will be there to watch.

NKJV: Wait on the LORD, And keep His way, And He shall exalt you to inherit the land; When the wicked are cut off, you shall see it .

KJV: Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see [it].

AMP: Wait for {and} expect the Lord and keep {and} heed His way, and He will exalt you to inherit the land; [in the end] when the wicked are cut off, you shall see it.

NLT: Don’t be impatient for the LORD to act! Travel steadily along his path. He will honor you, giving you the land. You will see the wicked destroyed.

GNB: Put your hope in the LORD and obey his commands; he will honor you by giving you the land, and you will see the wicked driven out.

ERV: Do what the LORD says, and wait for his help. He will reward you and give you the land he promised. You will see the wicked being forced to leave.

BBE: Be waiting for the Lord, and keep his way; and you will be lifted up, and have the land for your heritage: when the evil-doers are cut off, you will see it.

MSG: Wait passionately for GOD, don't leave the path. He'll give you your place in the sun while you watch the wicked lose it.

CEV: Trust the LORD and follow him. He will give you the land, and you will see the wicked destroyed.

CEVUK: Trust the Lord and follow him. He will give you the land, and you will see the wicked destroyed.

GWV: Wait with hope for the LORD, and follow his path, and he will honor you by giving you the land. When wicked people are cut off, you will see it.


NET [draft] ITL: Rely <06960> on <0413> the Lord <03068>! Obey <08104> his commands <01870>! Then he will permit <07311> you to possess <03423> the land <0776>; you will see <07200> the demise <03772> of evil <07563> men.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 37 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel