Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 44 : 6 >> 

Jawa: (44-7) Amargi sanes panah kawula ingkang kawula andelaken, sanes pedhang kawula ingkang murugaken unggul,


AYT: (44-7) Sebab, aku tidak percaya kepada busurku. Pedangku pun takkan menyelamatkanku.

TB: (44-7) Sebab bukan kepada panahku aku percaya, dan pedangkupun tidak memberi aku kemenangan,

TL: (44-7) Karena bukan aku harap pada busur panahku dan pedangkupun tiada akan memberi kemenangan kepadaku;

MILT: (44-7) Sebab aku tidak mengandalkan busurku, dan pedangku tidak akan menyelamatkan aku.

Shellabear 2010: (44-7) Bukan busurku yang kuandalkan, pedangku pun tidak memberi aku kemenangan.

KS (Revisi Shellabear 2011): (44-7) Bukan busurku yang kuandalkan, pedangku pun tidak memberi aku kemenangan.

KSZI: Aku tidak akan percaya kepada busurku, atau pedangku untuk menyelamatkan kami daripada musuh kami;

KSKK: (44-7) Sebab bukan pada busurku aku percaya, dan bukan pada pedangku, untuk membuat aku menjadi pemenang.

VMD: (44-7) Aku tidak mengandalkan busurku. Pedangku tidak dapat menyelamatkan aku.

BIS: (44-7) Sebab aku tidak mengandalkan panahku, pedangku pun tak akan menyelamatkan aku.

TMV: (44-7) Aku tidak bergantung kepada busur, atau pedang untuk menyelamatkan diri,

FAYH: Aku tidak mengandalkan persenjataanku karena senjata tidak dapat menyelamatkan aku.

ENDE: (44-7) Sebab bukannja pada busurku aku menaruh pertjaja, bukannja pedangku jang menjelamatkan daku,

Shellabear 1912: (44-7) Karena bukannya aku percaya akan panahku, dan bukannya pedangku yang akan menyelamatkan aku,

Leydekker Draft: (44-7) Karana tijada kuharap pada busorku; dan pedangku tijada 'akan melepaskan 'aku.

AVB: Aku tidak akan percaya kepada busurku, atau pedangku untuk menyelamatkan kami daripada musuh kami;


TB ITL: (#44-#7) Sebab <03588> bukan <03808> kepada panahku <07198> aku percaya <0982>, dan pedangkupun <02719> tidak <03808> memberi <03467> <00> aku kemenangan <00> <03467>,


Jawa 1994: (44-7) Awit sanès gendhéwa kawula ingkang kawula endelaken, sanès pedhang kawula ingkang ndadosaken unggul.

Sunda: (44-7) Pikeun nyalametkeun diri abdi teu ngandelkeun gondewa sareng pedang sorangan;

Madura: (44-7) Sabab abdidalem ta’ ngandellagi pana otabana peddhang kaangguy masalamet aba’ ka’dhinto.

Bali: Titiang nenten andel ring panah titiange, wiadin ring pedang titiange buat ngrahayuang titiang.

Bugis: (44-7) Saba’ dé’ uwattuwangngi panaku, muwi peddakku dé’to napassalama’ka matu.

Makasar: (44-7) Saba’ tena kupattoangi panaku, manna pa’dangku talanapasalamaka’.

Toraja: (44-7) Belanna tae’ kurannuan bulianku sia tae’ nala’bo’ku la ullendokanna’.

Karo: Alu KuasaNdu italuken kami musuh kami i bas GelarNdu iperjati kami musuh kami.

Simalungun: (44-7) Ai sedo bani siorhu ahu marpangajaman, anjaha sedo podangku pamonang ahu.

Toba: Mangasahon Ho duguduguhononnami ma angka musunami, mangasahon goarmi luntahonnami ma angka alonami.


NETBible: For I do not trust in my bow, and I do not prevail by my sword.

NASB: For I will not trust in my bow, Nor will my sword save me.

HCSB: For I do not trust in my bow, and my sword does not bring me victory.

LEB: I do not rely on my bow, and my sword will never save me.

NIV: I do not trust in my bow, my sword does not bring me victory;

ESV: For not in my bow do I trust, nor can my sword save me.

NRSV: For not in my bow do I trust, nor can my sword save me.

REB: My trust is not in my bow, nor will my victory be won by my sword;

NKJV: For I will not trust in my bow, Nor shall my sword save me.

KJV: For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.

AMP: For I will not trust in {and} lean on my bow, neither shall my sword save me.

NLT: I do not trust my bow; I do not count on my sword to save me.

GNB: I do not trust in my bow or in my sword to save me;

ERV: I don’t put my trust in my bow. My sword cannot save me.

BBE: I will not put faith in my bow, my sword will not be my salvation.

MSG: I don't trust in weapons; my sword won't save me--

CEV: I don't depend on my arrows or my sword to save me.

CEVUK: I don't depend on my arrows or my sword to save me.

GWV: I do not rely on my bow, and my sword will never save me.


NET [draft] ITL: For <03588> I do not <03808> trust <0982> in my bow <07198>, and I do not <03808> prevail <03467> by my sword <02719>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 44 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel