Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 45 : 13 >> 

Jawa: (45-14) Putrine Sang Prabu iku dadi kaendahan ana ing njero, busanane sinulaman benang mas.


AYT: (45-14) Putri raja penuh kemuliaan di dalam, pakaiannya beranyamkan emas.

TB: (45-14) Keindahan belaka puteri raja itu di dalam, pakaiannya berpakankan emas.

TL: (45-14) Adapun puteri Raja itu dalamnya mulia belaka dan pakaiannyapun dari pada kain yang bersulaman emas.

MILT: (45-14) Segala kemuliaan ada pada putri raja; pakaiannya bertatahkan emas.

Shellabear 2010: (45-14) Semata-mata mulia putri raja itu di dalam mahligainya! Pakaiannya bersulamkan emas.

KS (Revisi Shellabear 2011): (45-14) Semata-mata mulia putri raja itu di dalam mahligainya! Pakaiannya bersulamkan emas.

KSZI: Puteri penuh kemuliaan di istana; pakaiannya ditenun dengan benang emas.

KSKK: (45-14) Dengan megah putri itu masuk berpakaikan pakajan dari emas.

VMD: (45-14) Putri raja sangat cantik dengan mengenakan pakaiannya, seperti permata di atas emas.

BIS: (45-14) Putri raja masuk dengan penuh semarak, gaunnya bersulam emas.

TMV: (45-14) Puteri masuk dengan penuh seri, pakaiannya bersulam benang emas.

FAYH: Mempelai perempuan, seorang putri raja, menanti dalam kamarnya. Ia mengenakan pakaian indah bersulam emas.

ENDE: (45-14) Puteri Baginda didalam, semaraklah se-mata2, pakaiannja bersulamkan emas.

Shellabear 1912: (45-14) Adapun puteri raja itu sangat mulia di dalam mahligai itu, dan pakaiannya pun berpakankan emas.

Leydekker Draft: (45-14) Maha Puterij Sulthan 'itu mulija balaka deri dalam; pakejannja 'itu deri pada kajin 'amas jang terakam.

AVB: Puteri penuh kemuliaan di istana; pakaiannya ditenun dengan benang emas.


TB ITL: (#45-#14) Keindahan <03520> belaka puteri <01323> raja <04428> itu di dalam <06441>, pakaiannya <03830> berpakankan <04865> emas <02091>. [<03605>]


Jawa 1994: (45-14) Sang Raja Putri ing kedhaton, iba éndahipun, pengagemanipun kasulam benang emas.

Sunda: (45-14) Putri aya di jero puri, geulisna kawanti-wanti, nganggo sinjang songket emas.

Madura: (45-14) Dinaju pottre maso’, katon ce’ agungnga, rasoganna asolam bennang emmas.

Bali: Ida sang pramesuari wenten ring puri. Ida kalintang ayu apekik. Busanan idane kakardi antuk benang mas.

Bugis: (45-14) Muttama’i Putri arungngé sibawa penno agelloreng, wajunna risulang ulaweng.

Makasar: (45-14) Antama’mi baine karaeng sanna’ accayana, ro’na nisulang bulaeng.

Toraja: (45-14) Iatu Lai’na datu iato mala’bi’ tongan lan bilik tongkonan layuk, sia iatu tamangkalena disulan riti bulaan.

Karo: Kalak Tirus maba persembahen man bandu; iusahaken kalak bayak muat ukurndu.

Simalungun: (45-14) Marpakeian jenges do boru ni raja in, na binuat bani omas do pakeianni.

Toba: Dohot do boru Tirus, angka na mora ni bangso i, marhasiholhon bohim mardongan silua.


NETBible: The princess looks absolutely magnificent, decked out in pearls and clothed in a brocade trimmed with gold.

NASB: The King’s daughter is all glorious within; Her clothing is interwoven with gold.

HCSB: In her chamber , the royal daughter is all glorious, her clothing embroidered with gold.

LEB: The daughter of the king is glorious inside the palace. Her dress is embroidered with gold.

NIV: All glorious is the princess within her chamber ; her gown is interwoven with gold.

ESV: All glorious is the princess in her chamber, with robes interwoven with gold.

NRSV: with all kinds of wealth. The princess is decked in her chamber with gold-woven robes;

REB: Within the palace the royal bride is adorned, arrayed in cloth-of-gold.

NKJV: The royal daughter is all glorious within the palace ; Her clothing is woven with gold.

KJV: The king’s daughter [is] all glorious within: her clothing [is] of wrought gold.

AMP: The King's daughter in the inner part [of the palace] is all glorious; her clothing is inwrought with gold.

NLT: The bride, a princess, waits within her chamber, dressed in a gown woven with gold.

GNB: The princess is in the palace -- how beautiful she is! Her gown is made of gold thread.

ERV: The princess is so beautiful in her gown, like a pearl set in gold.

BBE: In the great house the king’s daughter is all shining: her clothing is worked with gold.

MSG: (Her wedding dress is dazzling, lined with gold by the weavers;

CEV: with precious treasures. Your bride, my king, has inward beauty, and her wedding gown is woven with threads of gold.

CEVUK: with precious treasures. Your bride, my king, has inward beauty, and her wedding gown is woven with threads of gold.

GWV: The daughter of the king is glorious inside the palace. Her dress is embroidered with gold.


NET [draft] ITL: The princess <04428> <01323> looks absolutely <03605> magnificent <03520>, decked out in pearls and clothed <03830> in a brocade trimmed <04865> with gold <02091>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 45 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel