Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 45 : 15 >> 

Jawa: (45-16) Iku padha kasowanake kalawan suka-suka lan asurak-surak, padha lumebu ing kadhatone Sang Prabu.


AYT: (45-16) Mereka diiringi dengan sukacita dan sorak-sorai, sewaktu mereka memasuki istana raja.

TB: (45-16) Dengan sukacita dan sorak-sorai mereka dibawa, mereka masuk ke dalam istana raja.

TL: (45-16) Mereka itu akan diarak-arak dengan segala sukacita dan tamasya, mereka itu akan masuk ke dalam maligai Raja.

MILT: (45-16) Mereka akan diiringi sukacita dan sorak-sorai; mereka akan masuk ke dalam istana raja.

Shellabear 2010: (45-16) Mereka diantar dengan kesukaan dan kegembiraan, mereka masuk ke dalam mahligai raja.

KS (Revisi Shellabear 2011): (45-16) Mereka diantar dengan kesukaan dan kegembiraan, mereka masuk ke dalam mahligai raja.

KSZI: Dengan gembira dan sorakan ria mereka akan dibawa; mereka akan masuk ke istana Raja.

KSKK: (45-16) Di tengah sorak dan kegembiraan mereka masuk ke dalam istana raja.

VMD: (45-16) Dengan penuh sukacita dan kegembiraan mereka memasuki istana raja.

BIS: (45-16) Mereka bersorak-sorai dengan gembira waktu diantar masuk ke dalam istana raja!

TMV: (45-16) Dengan sorakan yang gembira, mereka masuk ke istana raja.

FAYH: Alangkah riang dan gembiranya iring-iringan mereka pada waktu memasuki gerbang istana!

ENDE: (45-16) Dengan gembira dan meriah mereka diantarkan masuk, masuklah mereka kedalam istana Seri Baginda.

Shellabear 1912: (45-16) Maka sekaliannya akan dihantarkan dengan sukacita dan termasa, lalu masuk ke dalam istana raja.

Leydekker Draft: (45-16) Marika 'itu 'akan di`arakh dengan segala suka tjita dan termasa; 'ija 'akan masokh kadalam maligej Sulthan.

AVB: Dengan gembira dan sorakan ria mereka akan dibawa; mereka akan masuk ke istana Raja.


TB ITL: (#45-#16) Dengan sukacita <08057> dan sorak-sorai <01524> mereka dibawa <02986>, mereka masuk <0935> ke dalam istana <01964> raja <04428>.


Jawa 1994: (45-16) Kalawan giyak-giyak lan kabungahan padha diarak mlebu ing kedhatoné Sang Prabu.

Sunda: (45-16) Marahmay jeung suka bungah, aleutan sang putri rawuh, lebet ka kadaton.

Madura: (45-16) Reng-oreng jareya padha asorak gumbira e bakto eater maso’ ka karaton.

Bali: Antuk pakayunan sane bingar tur bungah sang pramesuari miwah parapanyeroan idane raris ngranjing ka purin ida sang prabu.

Bugis: (45-16) Gora-gorai mennang sibawa marennu wettunna riantara muttama ri laleng saorajana arungngé!

Makasar: (45-16) Akkio’ rannumi ke’nanga ma’reja-reja ri wattu niantara’na antama’ ri balla’ lompona karaenga!

Toraja: (45-16) Iatu tau iato mai la disolan naturu’ kaparannuan sia arrak, anna tama tongkonan layukna datu.

Karo: Alu paken si erbage-bage rupana, iarakken ia ku adepen raja, iikutken dayang-dayangna, ia pe ikut ngadap man raja.

Simalungun: (45-16) marhasoman malas ni uhur ampa olob-olob ibobahon ma ia, masuk hu rumah bolon ni raja in.

Toba: Marpangkean na niangit do ibana ditogihon tu rajai, angka namarbaju alealena i ihut sian pudina, ditogihon tu Ho.


NETBible: They are bubbling with joy as they walk in procession and enter the royal palace.

NASB: They will be led forth with gladness and rejoicing; They will enter into the King’s palace.

HCSB: They are led in with gladness and rejoicing; they enter the king's palace.

LEB: With joy and delight they are brought in. They enter the palace of the king.

NIV: They are led in with joy and gladness; they enter the palace of the king.

ESV: With joy and gladness they are led along as they enter the palace of the king.

NRSV: With joy and gladness they are led along as they enter the palace of the king.

REB: escorted with the noise of revels and rejoicing as they enter the king's palace.

NKJV: With gladness and rejoicing they shall be brought; They shall enter the King’s palace.

KJV: With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king’s palace.

AMP: With gladness and rejoicing will they be brought; they will enter into the King's palace.

NLT: What a joyful, enthusiastic procession as they enter the king’s palace!

GNB: With joy and gladness they come and enter the king's palace.

ERV: Filled with joy and excitement, they enter into the king’s palace.

BBE: With joy and rapture will they come; they will go into the king’s house.

MSG: A procession of joy and laughter! a grand entrance to the king's palace!)

CEV: Everyone is excited, as they follow you to the royal palace.

CEVUK: Everyone is excited, as they follow you to the royal palace.

GWV: With joy and delight they are brought in. They enter the palace of the king.


NET [draft] ITL: They are bubbling <02986> with joy <08057> as they walk in procession and enter <0935> the royal <04428> palace <01964>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 45 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel