Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 47 : 1 >> 

Jawa: Kanggo lurah pasindhen. Saka bani Korakh. Masmur. (47-2) He para bangsa kabeh, padha keplok-keploka, padha methuka Gusti Allah kalawan surak-surak!


AYT: Kepada pemimpin Pujian: Nyanyian anak-anak Korah. (47-2) Bertepuk tanganlah, hai semua bangsa, bersoraklah kepada Allah dengan suara sukacita!

TB: Untuk pemimpin biduan. Dari bani Korah. Mazmur. (47-2) Hai segala bangsa, bertepuktanganlah, elu-elukanlah Allah dengan sorak-sorai!

TL: Mazmur bagi biduan besar di antara bani Korah. (47-2) Hai kamu, segala bangsa! bertepuk-tepuklah tangan, pujilah akan Allah dengan bunyi nyanyian yang ramai-ramai!

MILT: Untuk pemimpin musik. Dari bani Korah. Mazmur. (47-2) Hai semua bangsa, bertepuk tanganlah; berserulah kepada Allah (Elohim - 0430) dengan suara nyaring.

Shellabear 2010: Untuk pemimpin pujian. Dari bani Korah. Zabur. (47-2) Hai segala bangsa, bertepuktanganlah! Bersorak-soraklah bagi Allah dengan seruan kegembiraan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Untuk pemimpin pujian. Dari bani Korah. Zabur. (47-2) Hai segala bangsa, bertepuktanganlah! Bersorak-soraklah bagi Allah dengan seruan kegembiraan.

KSZI: Untuk pemimpin muzik. Mazmur puak Korah. Bertepuklah wahai seluruh bangsa-bangsa; bersoraklah kepada Allah dengan suara kemenangan.

KSKK: !! (47-2) Bertepuklah tangan, hai segala bangsa; sorakilah Allah dengan seruan gembira.

VMD: Kepada pemimpin koor. Nyanyian dari keluarga Korah. (47-2) Setiap orang, bertepuk tanganlah. Bersorak-sorailah bagi Allah.

BIS: Mazmur kaum Korah. Untuk pemimpin kor. (47-2) Bertepuktanganlah dengan gembira, hai segala bangsa! Pujilah Allah dengan sorak-sorai!

TMV: Mazmur puak Korah. Untuk pemimpin koir. (47-2) Tepuklah tangan, hai semua bangsa! Pujilah Allah dengan nyanyian yang kuat dan gembira!

FAYH: MARILAH, hai semua orang, mari kita bertepuk tangan karena kegirangan. Mari kita bersorak-sorai memuji TUHAN!

ENDE: (47-1) Untuk Pemimpin, Putera2 Korah, Mazmur. (47-2) Segala bangsa, bertepuktanganlah, berpekiklah untuk Allah dengan suara beria!

Shellabear 1912: (47-1) Untuk pemimpin biduan. Dari bani Korah. Mazmur. (47-2) Hai segala bangsa, hendaklah kamu bertepuk-tepuk tangan, dan bersorak kepada Allah dengan bunyi kesukaan.

Leydekker Draft: Mazmur 'akan Penjanji besar di`antara benij KHawrah. (47-2) Hej segala khawm sakalijen, bertapokh-tapokhlah tangan: bersurakh-surakhlah pada 'Allah dengan sawara rijoh rendah.

AVB: <i>Untuk pemimpin muzik. Mazmur puak Korah.</i> Bertepuklah wahai seluruh bangsa-bangsa; bersoraklah kepada Allah dengan suara kemenangan.


TB ITL: Untuk pemimpin biduan <05329>. Dari bani <01121> Korah <07141>. Mazmur <04210>. (#47-#2) Hai segala <03605> bangsa <05971>, bertepuktanganlah <03709> <08628>, elu-elukanlah <07321> Allah <0430> dengan sorak-sorai <07440> <06963>!


Jawa 1994: (47-1) Masmur anggitané bani Korakh. Kanggo pemimpin penyanyi. (47-2) Hé para bangsa kabèh, padha keplok-keploka; Allah luhurna nganggo menyanyi sing sora!

Sunda: (47-1) Pikeun pamingpin biduan. Jabur golongan Korah. (47-2) He sakumna umat, geura keprok sing rame! Paruji Allah ku lalaguan sing tarik!

Madura: Jaburra kaom Korah. Kaangguy pamimpinna koor. (47-2) Mara akopa’ paperak, sa-bangsa kabbi! Anyanye pakaja amolja’agi Allah!

Bali: Duh parabangsa, pada andup-andupangja tangane saha masuka rena! Pujija Ida Sang Hyang Widi Wasa antuk kidung sane jangih!

Bugis: Mazmurna appang Korah. Untu’ pamimping kor. (47-2) Appaleppa’no sibawa marennu, éh sininna bangsaé! Pojiwi Allataala sibawa gora-gora!

Makasar: Pammujina golongang Korah. Untu’ pamimping pakelong. (47-2) Attempa-tempa limako siagang rannu, he sikontu bansaya! Pujimi Allata’ala siagang pakkio’ rannu!

Toraja: Lu lakona pangala sengo. Pa’pudianna to Korah. (47-2) E mintu’ bangsa, massala’pa-la’pakomi, sia unnarrak langngan Puang Matua situang la’tek kaparannuan.

Karo: Ende-enden Korah.

Simalungun: Bani pambobai koor. Humbani ginompar ni si Korah. Sada Psalm. (47-2) Nasiam sagala bangsa, martopap-topap ma nasiam; puji nasiam ma Naibata marhitei doding olob-olob.

Toba: Ende sian angka anak ni si Kora.


NETBible:

For the music director; by the Korahites; a psalm. All you nations, clap your hands! Shout out to God in celebration!

NASB: <<For the choir director. A Psalm of the sons of Korah.>> O clap your hands, all peoples; Shout to God with the voice of joy.

HCSB: For the choir director. A psalm of the sons of Korah. Clap your hands, all you peoples; shout to God with a jubilant cry.

LEB: For the choir director; a psalm by Korah’s descendants. Clap your hands, all you people. Shout to God with a loud, joyful song.

NIV: For the director of music. Of the Sons of Korah. A psalm. Clap your hands, all you nations; shout to God with cries of joy.

ESV: To the choirmaster. A Psalm of the Sons of Korah. Clap your hands, all peoples! Shout to God with loud songs of joy!

NRSV: Clap your hands, all you peoples; shout to God with loud songs of joy.

REB: <i>For the leader: for the Korahites: a psalm</i> CLAP your hands, all you nations, acclaim God with shouts of joy.

NKJV: <<To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah.>> Oh, clap your hands, all you peoples! Shout to God with the voice of triumph!

KJV: <<To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.>> O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.

AMP: O CLAP your hands, all you peoples! Shout to God with the voice of triumph {and} songs of joy!

NLT: <<For the choir director: A psalm of the descendants of Korah.>> Come, everyone, and clap your hands for joy! Shout to God with joyful praise!

GNB: Clap your hands for joy, all peoples! Praise God with loud songs!

ERV: Everyone, clap your hands. Shout with joy to God!

BBE: <To the chief music-maker. A Psalm. Of the sons of Korah.> O make a glad noise with your hands, all you peoples; letting your voices go up to God with joy.

MSG: Applause, everyone. Bravo, bravissimo! Shout God-songs at the top of your lungs!

CEV: (A psalm for the people of Korah and for the music leader.) All of you nations, clap your hands and shout joyful praises to God.

CEVUK: All you nations, clap your hands and shout joyful praises to God.

GWV: For the choir director; a psalm by Korah’s descendants. Clap your hands, all you people. Shout to God with a loud, joyful song.


NET [draft] ITL: For the music director <05329>; by the Korahites <07141> <01121>; a psalm <04210>. All <03605> you nations <05971>, clap <08628> your hands <03709>! Shout <07321> out to God <0430> in celebration <07440> <06963>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 47 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran