Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 52 : 6 >> 

Jawa: (52-8) Para wong mursid bakal padha ndeleng, temahan padha wedi, lan bakal padha nggeguyu, pangucape:


AYT: (52-8) Orang benar akan melihat dan menjadi takut; mereka akan menertawakannya sambil berkata,

TB: (52-8) Maka orang-orang benar akan melihatnya dan menjadi takut, dan mereka akan menertawakannya:

TL: (52-8) Maka orang yang benar akan melihatnya serta takut, lalu ditertawakannya dia, katanya:

MILT: (52-8) Dan orang benar akan melihatnya dan menjadi takut, ya, mereka akan menertawakan dia,

Shellabear 2010: (52-8) Orang-orang benar akan melihat dan menjadi takut, lalu menertawakannya,

KS (Revisi Shellabear 2011): (52-8) Orang-orang benar akan melihat dan menjadi takut, lalu menertawakannya,

KSZI: Orang yang benar akan melihat ini dan berasa takut; mereka akan mencemuh dengan berkata,

KSKK: (52-8) Orang benar akan melihat dan takut, serta mentertawakan dia dan berkata,

VMD: (52-8) Orang baik melihat itu dan belajar takut dan hormat kepada Allah. Mereka akan menertawaimu dan berkata,

BIS: (52-8) Melihat itu, orang saleh akan ketakutan, lalu menertawakan engkau dan berkata,

TMV: (52-8) Orang salih akan melihat perbuatan ini dan berasa takut; mereka akan mentertawakan engkau, dan berkata,

FAYH: Para pengikut Allah akan melihat terjadinya peristiwa itu. Mereka akan menyaksikan dengan perasaan gentar. Tetapi kemudian mereka akan tertawa dan berkata,

ENDE: (52-8) Orang2 jang djudjur akan melihat dan ketakutan, dan menertawakan dia:

Shellabear 1912: (52-8) Maka orang yang benar pun akan melihat hal itu dengan ketakutannya, lalu ditertawakannya kelak akan dia, katanya:

Leydekker Draft: (52-8) Maka 'awrang szadil 'akan melihat 'itu, dan takot: lalu 'ija 'akan tertawakan dija, ('udjarnja:)

AVB: Orang yang benar akan melihat ini dan berasa takut; mereka akan mencemuh dengan berkata,


TB ITL: (#52-#8) Maka orang-orang benar <06662> akan melihatnya <07200> dan menjadi takut <03372>, dan mereka akan menertawakannya <07832>: [<05921>]


Jawa 1994: (52-8) Wong mursid bakal padha weruh, mula gemeter, nuli padha digeguyu, pangucapé,

Sunda: (52-8) Nenjo kajadian kitu, jalma balener jadi sarieuneun, tuluy nyaleungseurikeun ka maneh, sarta ngaromong kieu,

Madura: (52-8) Nangale’e jareya reng-oreng alem bakal tako’a, ngala’-gella’ ba’na sambi ngoca’,

Bali: Jadmane sane patut jaga ngeton indike punika tur pada ajerih. Sapangrarisipun, ipun jaga ngedekin ragane, sarwi mabaos sapuniki:

Bugis: (52-8) Naitanaro, métaui matu tau tongengngé, nainappa nacawa-cawaiko sibawa makkeda,

Makasar: (52-8) Nacini’na anjo kammaya, la’jari malla’ ngasemmi tau bajika, nampa nakakkaliko na nakana,

Toraja: (52-8) Iatu to malambu’ la natiro tu iannato situang taku’na, anna petaai nakua:

Karo: O penipu, alu rananndu, meriah ukurndu nakiti kalak.

Simalungun: (52-8) Idahon ni halak parpintor ma ai lanjar mabiar, tatawaan ni sidea ma ia, nini,

Toba: Dihaholongi roham nasa hata simangan mangere laho mangago, ale dila pangansi!


NETBible: When the godly see this, they will be filled with awe, and will mock the evildoer, saying:

NASB: The righteous will see and fear, And will laugh at him, saying,

HCSB: The righteous will look on with awe and will ridicule him:

LEB: Righteous people will see this and be struck with fear. They will laugh at you and say,

NIV: The righteous will see and fear; they will laugh at him, saying,

ESV: The righteous shall see and fear, and shall laugh at him, saying,

NRSV: The righteous will see, and fear, and will laugh at the evildoer, saying,

REB: The righteous will look on, awestruck, then laugh at his plight:

NKJV: The righteous also shall see and fear, And shall laugh at him, saying ,

KJV: The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:

AMP: The [uncompromisingly] righteous also shall see [it] and be in reverent fear {and} awe, but about you they will [scoffingly] laugh, saying,

NLT: The righteous will see it and be amazed. They will laugh and say,

GNB: Righteous people will see this and be afraid; then they will laugh at you and say,

ERV: Good people will see this and learn to fear and respect God. They will laugh at you and say,

BBE: The upright will see it with fear, and will say, laughing at you:

MSG: Good people will watch and worship. They'll laugh in relief:

CEV: When good people see this fearsome sight, they will laugh and say,

CEVUK: When good people see this fearsome sight, they will laugh and say,

GWV: Righteous people will see this and be struck with fear. They will laugh at you and say,


NET [draft] ITL: When the godly <06662> see <07200> this, they will be filled with awe <03372>, and will mock <07832> the evildoer, saying:


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 52 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel