Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 71 : 23 >> 

Jawa: Lambe kawula surak-surak ngidung masmur kagem Paduka, ugi nyawa kawula ingkang sampun Paduka luwari.


AYT: Bibirku akan bersorak-sorai ketika aku menyanyikan pujian bagi-Mu, begitu juga jiwaku yang telah Engkau tebus.

TB: Bibirku bersorak-sorai sementara menyanyikan mazmur bagi-Mu, juga jiwaku yang telah Kaubebaskan.

TL: Bahwa bibirku akan bersorak-sorak sementara aku bermazmur kepada-Mu, dan jiwakupun yang telah Kautebus.

MILT: Bibirku akan bersorak-sorai ketika aku bermazmur bagi-Mu, juga jiwaku yang telah Engkau tebus.

Shellabear 2010: Bibirku akan bersorak-sorai ketika aku melantunkan puji-pujian kepada-Mu, demikian pula jiwaku, yang telah Kautebus.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bibirku akan bersorak-sorai ketika aku melantunkan puji-pujian kepada-Mu, demikian pula jiwaku, yang telah Kautebus.

KSZI: Bibirku bergembira menyanyi untuk-Mu

KSKK: Bibirku akan bersorak gembira, dan juga jiwaku, yang telah Kaubebaskan.

VMD: Aku akan bersorak-sorai, menyanyikan lagu pujian bagi-Mu karena Engkau menyelamatkan aku.

BIS: Aku bersorak dengan penuh sukacita, sambil menyanyikan pujian bagi-Mu. Jiwa ragaku menyanyi dengan ria, sebab Engkau telah menyelamatkan aku.

TMV: Aku akan bersorak ketika memainkan kecapi; aku akan menyanyi dengan segenap jiwaku, kerana Engkau telah menyelamatkan aku.

FAYH: Aku akan bersorak-sorai dan menyanyikan pujian bagi-Mu karena Engkau telah menebus aku.

ENDE: Bibirku bersorak hendaknja sambil bermadah bagiMu, dan djiwakupun, jang telah Kautebus.

Shellabear 1912: Maka bibir mulutku akan bersorak-sorak tatkala aku menyanyi puji-pujian kepada-Mu, demikian juga jiwakupun yang telah Engkau tebus.

Leydekker Draft: Bibir-bibir mulutku 'akan bersurakh-surakh, mana 'aku 'akan bermazmur padamu; dan djiwaku jang 'angkaw sudah menubus 'itu.

AVB: Bibirku bergembira menyanyi untuk-Mu – begitu juga jiwaku yang telah Kauselamatkan.


TB ITL: Bibirku <08193> bersorak-sorai <07442> sementara <03588> menyanyikan mazmur <02167> bagi-Mu, juga jiwaku <05315> yang <0834> telah Kaubebaskan <06299>.


Jawa 1994: Lambé kawula dalah nyawa kawula ingkang sampun Paduka tebus, badhé sami bingah-bingah, sarta ngidungaken puji Paduka.

Sunda: Bari nabeuh bade dikawihan masing tarik, nyanyi sataker tanaga reh ku Gusti parantos dirahayukeun.

Madura: Abdidalem asoraga ce’ gumbirana sambi anyanye amolja’agi Junandalem. Badan sareng sokma abdidalem anyanye kaperagen, polana Junandalem masalamet abdidalem.

Bali: Titiang jaga masuryak-suryak malantaran bungah ring manah rikalaning titiang matetabuhan muji Palungguh IRatu. Antuk bayu sabda idep titiange, titiang jaga makidung, santukan Palungguh IRatu sampun ngrahayuang titiang.

Bugis: Gora-goraka sibawa penno ariyo-riyong, nanakkélongeng tok-Ko pappojiyang. Tubu nyawaku makkélongngi sibawa marennu, saba’ puraka Mupassalama.

Makasar: Akkio’ marannua’ ma’reja-reja, na kumakkelong mammuji ri Katte. Nyawaku siagang tubuku makkelong rannu, saba’ le’ba’ma’ Kipasalama’.

Toraja: La mela’tek tu lilaku, ke kupakendekangKomi pa’pudian, ten duka deatangku to tu mangka Milendokan.

Karo: Ersurak aku dem keriahen janahku ngendeken ende-enden pujin man BaNdu. Geluhku rende ersurak, sabap nggo aku IpulahiNdu.

Simalungun: Marolob-olob do bibir hubani na mandoding-doding ahu Bamu, age tonduyhu na dob pinaluah-Mu.

Toba: Ingkon marolopolop ma bibirhu, ai endehononku ma Ho, nang tondingku, naung tinobusmi.


NETBible: My lips will shout for joy! Yes, I will sing your praises! I will praise you when you rescue me!

NASB: My lips will shout for joy when I sing praises to You; And my soul, which You have redeemed.

HCSB: My lips will shout for joy when I sing praise to You, because You have redeemed me.

LEB: My lips will sing with joy when I make music to praise you. My soul, which you have rescued, also will sing joyfully.

NIV: My lips will shout for joy when I sing praise to you—I, whom you have redeemed.

ESV: My lips will shout for joy, when I sing praises to you; my soul also, which you have redeemed.

NRSV: My lips will shout for joy when I sing praises to you; my soul also, which you have rescued.

REB: Songs of joy will be on my lips; I shall sing to you because you have redeemed me.

NKJV: My lips shall greatly rejoice when I sing to You, And my soul, which You have redeemed.

KJV: My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.

AMP: My lips shall shout for joy when I sing praises to You, and my inner being, which You have redeemed.

NLT: I will shout for joy and sing your praises, for you have redeemed me.

GNB: I will shout for joy as I play for you; with my whole being I will sing because you have saved me.

ERV: I will shout for joy, singing songs of praise to you for saving me.

BBE: Joy will be on my lips when I make melody to you; and in my soul, to which you have given salvation.

MSG: When I open up in song to you, I let out lungsful of praise, my rescued life a song.

CEV: You have rescued me! I will celebrate and shout, singing praises to you with all my heart.

CEVUK: You have rescued me! I will celebrate and shout, singing praises to you with all my heart.

GWV: My lips will sing with joy when I make music to praise you. My soul, which you have rescued, also will sing joyfully.


NET [draft] ITL: My lips <08193> will shout for joy <07442>! Yes <03588>, I will sing <02167> your praises <02167>! I will praise you when <0834> you rescue <06299> me!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 71 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel