Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 81 : 10 >> 

Jawa: (81-11) Iya Ingsun iki Yehuwah Allahira, kang ngluwari sira saka ing tanah Mesir, cangkemira angapna kang amba, nuli bakal Sunkebaki.


AYT: (81-11) Akulah TUHAN, Allahmu, yang membawamu keluar dari tanah Mesir. Bukalah mulutmu lebar-lebar, dan Aku akan mengisinya.

TB: (81-11) Akulah TUHAN, Allahmu, yang menuntun engkau keluar dari tanah Mesir: bukalah mulutmu lebar-lebar, maka Aku akan membuatnya penuh.

TL: (81-11) Bahwa Akulah Tuhan, Allahmu, yang telah menghantar akan kamu keluar dari negeri Mesir; ngangakanlah mulutmu, maka Aku akan memenuhi dia.

MILT: (81-11) Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430); yang membawa engkau dari tanah Mesir, bukalah mulutmu lebar-lebar dan Aku akan mengisinya.

Shellabear 2010: (81-11) Akulah ALLAH, Tuhanmu, yang membawa engkau keluar dari Tanah Mesir. Bukalah mulutmu lebar-lebar, dan Aku akan mengisinya penuh.

KS (Revisi Shellabear 2011): (81-11) Akulah ALLAH, Tuhanmu, yang membawa engkau keluar dari Tanah Mesir. Bukalah mulutmu lebar-lebar, dan Aku akan mengisinya penuh.

KSZI: Akulah Allah Tuhanmu, yang telah membawamu keluar dari tanah Mesir. Bukalah mulutmu luas-luas, aku akan memenuhinya.

KSKK: (81-11) sebab Aku Tuhan, Allahmu, yang telah menuntun kamu keluar dari negeri Mesir.

VMD: (81-11) Aku, TUHAN, adalah Allahmu. Aku membawa kamu keluar dari Mesir. Hai Israel, bukalah mulutmu, dan Aku akan memberi makanan kepadamu.

BIS: (81-11) Akulah TUHAN Allahmu, yang menuntun kamu keluar dari Mesir. Waktu kamu lapar kamu Kuberi makan.

TMV: (81-11) Akulah TUHAN, Allah kamu, yang membawa kamu keluar dari Mesir. Bukalah mulut dan Aku akan memberi kamu makan.

FAYH: Karena Akulah Yahweh, Allahmu, yang membawa engkau keluar dari Tanah Mesir. Ujilah Aku! Bukalah mulutmu lebar-lebar, maka Aku akan mengisinya. Engkau akan menerima setiap berkat yang dapat kaumanfaatkan.

ENDE: (81-11) Akulah Jahwe, Allahmu, jang mengantar engkau keluar dari negeri Mesir, ngangakanlah mulutmu, maka akan Kupenuhi.

Shellabear 1912: (81-11) Bahwa Akulah Tuhanmu Allah, yang telah membawa engkau keluar dari tanah Mesir. Ngangakanlah mulutmu, maka Aku akan memenuhi dia.

Leydekker Draft: (81-11) 'Aku djuga 'ada Huwa 'Ilahmu, jang sudah memudikhkan 'angkaw deri dalam tanah Mitsir: kangakanlah mulutmu, maka 'aku 'akan meng`isij dija.

AVB: Akulah TUHAN, Allahmu, yang telah membawamu keluar dari Tanah Mesir. Bukalah mulutmu luas-luas, Aku akan memenuhinya.


TB ITL: (#81-#11) Akulah <0595> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, yang menuntun <05927> engkau keluar dari tanah <0776> Mesir <04714>: bukalah <07337> <00> mulutmu <06310> lebar-lebar <00> <07337>, maka Aku akan membuatnya penuh <04390>.


Jawa 1994: (81-11) Mung Aku iki Pangéran, Allahmu, kang ngentasaké kowé saka tanah Mesir. Mangapa sing amba, nuli bakal Dakleboni pangan nganti kowé wareg.

Sunda: (81-11) Nya Kami, PANGERAN, Allah maraneh, anu ngabudalkeun maraneh ti Mesir. Geura caralangap, ku Kami rek dihuapan.

Madura: (81-11) Sengko’ PANGERAN, Allahna ba’na, se nonton ba’na kalowar dhari Messer. E bakto ba’na lapar bi’ Sengko’ eberri’ ngakan.

Bali: Ulun ene Sang Hyang Widi Wasa, Widin kitane ane nantan kita pesu uli tanah Mesir. Enggangangja bibih kitane. Ulun lakar madaarin kita.

Bugis: (81-11) Iyya ritu PUWANG Allataalamu, iya dulungngékko massu polé ri Maséré. Wettummu malupu riwérékko inanré.

Makasar: (81-11) INakkemi Batara Allata’alanu, anrurungangko assulu’ battu ri Mesir. Wattunnu cipuru’ Kusareko kanre.

Toraja: (81-11) Akumo, PUANG, Kapenombammu, tu mangka ussolangko sun lan mai tana Mesir; popengangai tu sadangmu angKu ponnoi.

Karo: Ula lit Dibata si deban i bas kam, ula nembah man Dibata bangsa si deban,

Simalungun: (81-11) Ahu do Jahowa Naibatamu, na patangkog ho hun Masir; patanggak ma pamanganmu ase Hugoki!

Toba: Ndang jadi adong Debata sileban di tongatongamu, jala unang marsomba ho tu debata ni na pulik.


NETBible: I am the Lord, your God, the one who brought you out of the land of Egypt. Open your mouth wide and I will fill it!’

NASB: "I, the LORD, am your God, Who brought you up from the land of Egypt; Open your mouth wide and I will fill it.

HCSB: I am Yahweh your God, who brought you up from the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.

LEB: I am the LORD your God, the one who brought you out of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.

NIV: I am the LORD your God, who brought you up out of Egypt. Open wide your mouth and I will fill it.

ESV: I am the LORD your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.

NRSV: I am the LORD your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide and I will fill it.

REB: I am the LORD your God who brought you up from Egypt. Open your mouth, and I shall fill it.

NKJV: I am the LORD your God, Who brought you out of the land of Egypt; Open your mouth wide, and I will fill it.

KJV: I [am] the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.

AMP: I am the Lord your God, Who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide and I will fill it.

NLT: For it was I, the LORD your God, who rescued you from the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it with good things.

GNB: I am the LORD your God, who brought you out of Egypt. Open your mouth, and I will feed you.

ERV: I, the LORD, am your God. I brought you out of Egypt. Israel, open your mouth, and I will feed you.

BBE: I am the Lord your God, who took you up from the land of Egypt: let your mouth be open wide, so that I may give you food.

MSG: I'm GOD, your God, the very God who rescued you from doom in Egypt, Then fed you all you could eat, filled your hungry stomachs.

CEV: I am the LORD your God. I rescued you from Egypt. Just ask, and I will give you whatever you need.

CEVUK: I am the Lord your God. I rescued you from Egypt. Just ask, and I will give you whatever you need.

GWV: I am the LORD your God, the one who brought you out of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.


NET [draft] ITL: I <0595> am the Lord <03068>, your God <0430>, the one who brought <05927> you out <05927> of the land <0776> of Egypt <04714>. Open <07337> your mouth <06310> wide <07337> and I will fill <04390> it!’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 81 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel