Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 81 : 15 >> 

Jawa: (81-16) Para wong kang sengit marang Pangeran Yehuwah, bakal nyembah ndilat sampeyane, lan iki wis dadi nasibe ing salawas-lawase.


AYT: (81-16) Mereka yang membenci TUHAN akan berpura-pura tunduk kepada-Nya, dan menjadi waktu bagi mereka untuk selama-lamanya.

TB: (81-16) Orang-orang yang membenci TUHAN akan tunduk menjilat kepada-Nya, dan itulah nasib mereka untuk selama-lamanya.

TL: (81-16) Maka segala orang yang benci akan Tuhan itu menundukkan dirinya kepada-Nya kelak dengan pura-pura; maka bahagia Israel akan ada pada selama-lamanya.

MILT: (81-16) Mereka yang membenci TUHAN (YAHWEH - 03068) akan berpura-pura kepada-Nya, dan itulah kesempatan mereka untuk selamanya.

Shellabear 2010: (81-16) Orang-orang yang membenci ALLAH kelak akan membungkuk-bungkuk di hadapan-Nya, dan hukuman mereka akan berlangsung selama-lamanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): (81-16) Orang-orang yang membenci ALLAH kelak akan membungkuk-bungkuk di hadapan-Nya, dan hukuman mereka akan berlangsung selama-lamanya.

KSZI: Pembenci TUHAN pura-pura tunduk kepada-Nya, dan hukuman ke atas mereka kekal selama-lamanya.

KSKK: (81-16) Mereka yang membenci Tuhan akan ketakutan di hadapan-Nya, dan hukuman mereka tetap selama-lamanya.

VMD: (81-16) Mereka yang membenci TUHAN akan gemetar ketakutan. Mereka akan dihukum selama-lamanya.

BIS: (81-16) Orang yang membenci Aku akan Kutaklukkan, mereka akan dihukum untuk selama-lamanya.

TMV: (81-16) Orang yang membenci Aku meromok ketakutan di hadapan-Ku; mereka akan dihukum selama-lamanya.

FAYH: Orang-orang yang membenci TUHAN akan gentar di hadapan-Nya dan kemalangan mereka akan berlangsung selama-lamanya.

ENDE: (81-16) Mereka jang membentji Jahwe, akan meraju Dia, dan nasib mereka akan tinggal selamanja;

Shellabear 1912: (81-16) Maka segala orang yang membenci Allah kelak akan menundukkan dirinya kepada-Nya; tetapi zaman orang Israel itu kelak kekal selama-lamanya.

Leydekker Draft: (81-16) Segala pembintjij Huwa sudahlah menondokh dirinja kapadanja pura-pura, maka dejawasanja 'akan 'ada garang pada salama-lamanja.

AVB: Pembenci TUHAN pura-pura tunduk kepada-Nya, dan hukuman ke atas mereka kekal selama-lamanya.


TB ITL: (#81-#16) Orang-orang yang membenci <08130> TUHAN <03068> akan tunduk menjilat <03584> kepada-Nya, dan itulah nasib mereka untuk selama-lamanya <05769>. [<01961> <06256>]


Jawa 1994: (81-16) Wong sing sengit marang Pangéran, bakal padha sujud ing ngarsané, mengkono bakal nasibé ing selawasé.

Sunda: (81-16) Anu arijideun ka Kami tangtu mendek hareupeun Kami, galimireun. Baris dihukum saendeng-endeng.

Madura: (81-16) Oreng se baji’ ka Sengko’ bi’ Sengko’ epatelloga, kabbi padha eokoma salanjangnga.

Bali: Anake ane gedeg teken Ulun, lakar pada sumungkem tur jejeh di ajeng Ulune. Ukumannyane lakar kajalanang kanti salawas-lawasne.

Bugis: (81-16) Tau iya céccéék-Ka Upatunru’i matu, rihukkungngi matu mennang untu’ mannennungeng.

Makasar: (81-16) Tau birisika ri ke’nanga laKupatunduki, lanihukkungi ke’nanga satunggu-tungguna.

Toraja: (81-16) Mintu’ to ungkabiri’ PUANG, anna tang mengkaola lako Kalena, anna angga’-angga’i bang, sia iatu kamasolanganna to mabiri’ la tontong sae lakona.

Karo: mis min ndai Kutaluken imbang-imbangna, kerina musuhna Kulawan.

Simalungun: (81-16) Halak na mandomdomisi maningon marsombah do hu bani, anjaha panorangni ronsi sadokah ni dokahni.

Toba: Mura do pajimputonku angka musunasida i, jala dompak angka na manosak nasida do tanganku.


NETBible: (May those who hate the Lord cower in fear before him! May they be permanently humiliated!)

NASB: "Those who hate the LORD would pretend obedience to Him, And their time of punishment would be forever.

HCSB: Those who hate the LORD would pretend submission to Him; their doom would last forever.

LEB: Those who hate the LORD would cringe in front of him, and their time for punishment would last forever.

NIV: Those who hate the LORD would cringe before him, and their punishment would last for ever.

ESV: Those who hate the LORD would cringe toward him, and their fate would last forever.

NRSV: Those who hate the LORD would cringe before him, and their doom would last forever.

REB: Those hostile to the LORD would come cringing to him, and meet with everlasting punishment,

NKJV: The haters of the LORD would pretend submission to Him, But their fate would endure forever.

KJV: The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.

AMP: [Had Israel listened to Me in Egypt, then] those who hated the Lord would have come cringing before Him, and their defeat would have lasted forever.

NLT: Those who hate the LORD would cringe before him; their desolation would last forever.

GNB: Those who hate me would bow in fear before me; their punishment would last forever.

ERV: Those who hate the LORD would shake with fear. They would be punished forever.

BBE: The haters of the Lord would be broken, and their destruction would be eternal.

MSG: I'll send the GOD-haters cringing like dogs, never to be heard from again.

CEV: Everyone who hates me would come crawling, and that would be the end of them.

CEVUK: Everyone who hates me would come crawling, and that would be the end of them.

GWV: Those who hate the LORD would cringe in front of him, and their time for punishment would last forever.


NET [draft] ITL: (May those who hate <08130> the Lord <03068> cower in fear <03584> before him! May they be <01961> permanently <05769> <06256> humiliated!)


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 81 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel