Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 89 : 24 >> 

Jawa: (89-25) Iku bakal kinanthi ing kasetyan lan sih-kadarmaningSun, sarta sungune bakal kaunggulake karana asmaningSun,


AYT: (89-25) Kesetiaan-Ku dan kasih setia-Ku akan menyertainya, dan oleh karena nama-Ku, tanduknya akan ditinggikan.

TB: (89-25) Kesetiaan-Ku dan kasih-Ku menyertai dia, dan oleh karena nama-Ku tanduknya akan meninggi.

TL: (89-25) Maka setia-Ku dan kemurahan-Ku akan menyertai dia, dan oleh sebab nama-Ku maka akan ditinggikan tanduknya.

MILT: (89-25) Namun kesetiaan dan kasih setia-Ku menyertainya, dan dalam Nama-Ku tanduknya akan ditinggikan.

Shellabear 2010: (89-25) Kesetiaan-Ku dan kasih abadi-Ku akan menyertainya, dan karena nama-Ku, kejayaannya akan bertambah.

KS (Revisi Shellabear 2011): (89-25) Kesetiaan-Ku dan kasih abadi-Ku akan menyertainya, dan karena nama-Ku, kejayaannya akan bertambah.

KSZI: Kesetiaan-Ku dan kasih-Ku akan menyertainya, dan dengan nama-Ku tanduknya akan ditinggikan.

KSKK: (89-25) Kesetiaan dan kasih-Ku akan beserta dia, dan dengan pertolongan-Ku ia akan menjadi kuat.

VMD: (89-25) Aku selalu mengasihi dan mendukungnya. Aku selalu membuatnya kuat.

BIS: (89-25) Aku akan tetap mengasihi dia dan setia kepadanya, dan membuat dia semakin berkuasa.

TMV: (89-25) Aku akan sentiasa mengasihi dia dan setia kepadanya; Aku akan selalu memberikan kejayaan kepadanya.

FAYH: Aku akan terus-menerus melindungi dan memberkati dia, serta menaungi dia dengan kasih-Ku; ia akan menjadi besar karena Aku.

ENDE: (89-25) SetiaKu dan kerelaanKu akan menjertai dia, atas namaKu tanduknja akan mendjulang.

Shellabear 1912: (89-25) Maka setia-Ku dan kemurahan-Ku akan menyertai dia, dan dengan nama-Ku kelak tanduknya akan ditinggikan.

Leydekker Draft: (89-25) Maka kasatija`anku dan kamurahanku 'akan menjerta`ij dija: dan 'awleh namaku tandokhnja 'akan detinggikan.

AVB: Kesetiaan-Ku dan kasih-Ku akan menyertainya, dan dengan nama-Ku tanduknya akan ditinggikan.


TB ITL: (#89-#25) Kesetiaan-Ku <0530> dan kasih-Ku <02617> menyertai <05973> dia, dan oleh karena nama-Ku <08034> tanduknya <07161> akan meninggi <07311>.


Jawa 1994: (89-25) Sih lan kasetyan bakal nunggil karo wong mau, lan bakal tansah Dakparingi kemenangan.

Sunda: (89-25) Kami rek mikanyaah, rek satia ka manehna, ku Kami rek disina meunangan terus.

Madura: (89-25) Sengko’ pagguna taresna ban esto ka aba’na, sajan abit epasajana kobasa.

Bali: Ulun lakar asih sueca tur satia teken ia. Ulun lakar ngawanang apang ia setata menang.

Bugis: (89-25) Tette’ka matu mamaséiwi sibawa matinulu lao ri aléna, sibawa mébbui pédé makuwasa.

Makasar: (89-25) Latuli Kukamaseangi siagang talamamminrayA’ mae ri ia, siagang laKupa’jari pila’ makoasai.

Toraja: (89-25) La narondong kamarurusangKu sia kamasokanangKu, sia tete dio sangangKu anna dipatarangga tu tandukna:

Karo: Aku si ngkernepken kerina imbang-imbangna, Kubunuh ise saja si ernembeh ate man bana.

Simalungun: (89-25) Hasintongan ampa idop ni uhur-Hu do mangkasomanisi, anjaha marhitei goran-Ku pagijangon do tandukni.

Toba: Sai ropuhanku do angka alona maradophon ibana, jala ragehononku do angka na mangkosom ibana.


NETBible: He will experience my faithfulness and loyal love, and by my name he will win victories.

NASB: "My faithfulness and My lovingkindness will be with him, And in My name his horn will be exalted.

HCSB: My faithfulness and love will be with him, and through My name his horn will be exalted.

LEB: My faithfulness and mercy will be with him, and in my name he will be victorious.

NIV: My faithful love will be with him, and through my name his horn will be exalted.

ESV: My faithfulness and my steadfast love shall be with him, and in my name shall his horn be exalted.

NRSV: My faithfulness and steadfast love shall be with him; and in my name his horn shall be exalted.

REB: My faithfulness and love will be with him and through my name he will hold his head high.

NKJV: "But My faithfulness and My mercy shall be with him, And in My name his horn shall be exalted.

KJV: But my faithfulness and my mercy [shall be] with him: and in my name shall his horn be exalted.

AMP: My faithfulness and My mercy {and} loving-kindness shall be with him, and in My name shall his horn be exalted [great power and prosperity shall be conferred upon him].

NLT: My faithfulness and unfailing love will be with him, and he will rise to power because of me.

GNB: I will love him and be loyal to him; I will make him always victorious.

ERV: I will always love and support him. I will always make him strong.

BBE: But my faith and my mercy will be with him; and in my name will his horn be lifted up.

MSG: I'm with him for good and I'll love him forever; I've set him on high--he's riding high!

CEV: He will always be able to depend on my love, and I will make him strong with my own power.

CEVUK: He will always be able to depend on my love, and I will make him strong with my own power.

GWV: My faithfulness and mercy will be with him, and in my name he will be victorious.


NET [draft] ITL: He will experience my faithfulness <0530> and loyal love <02617>, and by <05973> my name <08034> he will win <07311> victories <07161>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 89 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel