Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 91 : 7 >> 

Jawa: Sanadyan ing sandhingmu ana wong kang ambruk sewu, sarta sepuluh ewu ana ing tengenmu, ewadene kowe dhewe ora bakal ketaman;


AYT: Seribu orang akan rebah di sisimu, dan sepuluh ribu di kananmu, tetapi itu takkan mendekatimu.

TB: Walau seribu orang rebah di sisimu, dan sepuluh ribu di sebelah kananmu, tetapi itu tidak akan menimpamu.

TL: Seribu orang akan jatuh pada sisi-Mu, dan selaksa orang pada kanan-Mu, maka kepada-Mu tiada ia itu akan sampai.

MILT: Seribu orang akan rebah di sisimu, dan sepuluh ribu di sebelah kananmu, tetapi itu tidak akan mendekat kepadamu.

Shellabear 2010: Seribu orang akan rebah di sisimu, dan sepuluh ribu di sebelah kananmu, tetapi itu semua tidak akan mendekatimu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Seribu orang akan rebah di sisimu, dan sepuluh ribu di sebelah kananmu, tetapi itu semua tidak akan mendekatimu.

KSZI: Seribu orang mungkin rebah di sisimu, dan sepuluh ribu di sebelah kananmu, tetapi maut tidak akan mendekatimu.

KSKK: Seribu orang dapat gugur di sampingmu, sepuluh ribu orang di sisi kananmu, namun tak sesuatu yang akan menimpamu.

VMD: Seribu orang mungkin mati di sampingmu atau 10.000 orang di sebelah kananmu, tetapi tidak ada yang buruk akan terjadi atasmu.

BIS: Biar seribu orang tewas di sisimu, dan sepuluh ribu di sebelah kananmu, tetapi engkau sendiri tak akan cedera.

TMV: Seribu orang mungkin jatuh mati di sisimu, sepuluh ribu orang di sekelilingmu, tetapi engkau tidak akan cedera.

FAYH: Walaupun seribu orang jatuh di sampingku, walaupun sepuluh ribu orang mati di sekelilingku, yang jahat tidak akan dapat menjamah aku.

ENDE: Walau seribu orang djatuh disisimu, dan selaksa pada kananmu, engkaupun tiada disusul.

Shellabear 1912: Maka seribu orang akan rebah pada sisimu, dan selaksa orang pada sebelah kanan-Mu tetapi yaitu tiada akan hampir kepadamu.

Leydekker Draft: Pada sisimu saribu 'awrang 'akan rontoh terbunoh, dan salakhsa 'awrang pada kananmu: kapadamu 'itu tijada 'akan menghampir.

AVB: Seribu orang mungkin rebah di sisimu, dan sepuluh ribu di sebelah kananmu, tetapi maut tidak akan mendekatimu.


TB ITL: Walau seribu <0505> orang rebah <05307> di sisimu <06654>, dan sepuluh ribu <07233> di <0413> sebelah kananmu <03225>, tetapi itu tidak <03808> akan menimpamu <05066>.


Jawa 1994: Senajan ing sandhingmu éwon wong sing mati, lan ing tengenmu cacahé leksan pisan, kowé dhéwé bakal ora nganti ketaman.

Sunda: Najan sarebu anu rebah di gigireun, sapuluh rebu di sakurilingeun, anjeun mah moal kieu-kieu.

Madura: Maske badha saebu se mate e erenganna ba’na, sapolo ebu mate e sabingkerra ba’na, tape ba’na ta’ kera apa-rapa.

Bali: Yadiastun siu jadmane bah padem ring samping semetone, alaksa ring kiwa tengen semetone, nanging semeton tan jaga katibenin baya.

Bugis: Muwi sisebbu tau maté ri seddému, sibawa seppulo sebbu ri seddé ataummu, iyakiya alému dé’ namalo matu.

Makasar: Manna 1.000 tau mate ri sa’rinnu, na 10.000 ri sa’ri kanannu, mingka ikau tena nungngapa-apa.

Toraja: Sangsa’bu tau tibambang dio sa’demu, sia sanglampa dio kananmu. apa tae’ nala ullambi’ko.

Karo: Aminna pe lit 1.000 kalak mate IdeherNdu, ntah 10.000 kalak i sekelewetndu, tapi kam labo kena kai pe.

Simalungun: Age radag saribu halak i lambungmu anjaha salaksa i siamunmu, seng tumaram mangonai anggo hubam.

Toba: Nang pe marribu marragean di lambungmi, jala marloksaloksa di siamunmi, ndang mangonai ianggo tu ho.


NETBible: Though a thousand may fall beside you, and a multitude on your right side, it will not reach you.

NASB: A thousand may fall at your side And ten thousand at your right hand, But it shall not approach you.

HCSB: Though a thousand fall at your side and ten thousand at your right hand, the pestilence will not reach you.

LEB: They will not come near you, even though a thousand may fall dead beside you or ten thousand at your right side.

NIV: A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand, but it will not come near you.

ESV: A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand, but it will not come near you.

NRSV: A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand, but it will not come near you.

REB: A thousand may fall at your side, ten thousand close at hand, but you it will not touch.

NKJV: A thousand may fall at your side, And ten thousand at your right hand; But it shall not come near you.

KJV: A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; [but] it shall not come nigh thee.

AMP: A thousand may fall at your side, and ten thousand at your right hand, but it shall not come near you.

NLT: Though a thousand fall at your side, though ten thousand are dying around you, these evils will not touch you.

GNB: A thousand may fall dead beside you, ten thousand all around you, but you will not be harmed.

ERV: A thousand people may fall dead at your side or ten thousand right beside you, but nothing bad will happen to you!

BBE: You will see a thousand falling by your side, and ten thousand at your right hand; but it will not come near you.

MSG: Even though others succumb all around, drop like flies right and left, no harm will even graze you.

CEV: You will not be harmed, though thousands fall all around you.

CEVUK: You will not be harmed, though thousands fall all around you.

GWV: They will not come near you, even though a thousand may fall dead beside you or ten thousand at your right side.


NET [draft] ITL: Though a thousand <0505> may fall <05307> beside <06654> you, and a multitude <07233> on <0413> your right side <03225>, it will not <03808> reach <05066> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 91 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel