Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 91 : 8 >> 

Jawa: iku mung koksawang kalawan mripatmu dhewe bae, lan ndeleng piwales marang para wong duraka.


AYT: Kamu hanya akan memandang dengan matamu, dan melihat pembalasan bagi orang-orang fasik.

TB: Engkau hanya menontonnya dengan matamu sendiri dan melihat pembalasan terhadap orang-orang fasik.

TL: Sahaja engkau akan melihatnya dengan matamu serta memandang akan hal orang jahat itu dibalas.

MILT: Sungguh dengan matamu sendiri engkau akan melihat dan menyaksikan ganjaran untuk orang fasik.

Shellabear 2010: Engkau hanya akan memandang dengan matamu, dan melihat pembalasan atas orang-orang fasik.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau hanya akan memandang dengan matamu, dan melihat pembalasan atas orang-orang fasik.

KSZI: Hanya dengan matamu kamu akan memandang dan melihat balasan kepada orang zalim.

KSKK: Pandanglah dan lihatlah bagaimana orang jahat akan mendapat balasan.

VMD: Semua yang perlu kaulakukan adalah memperhatikan, dan engkau akan melihat bahwa orang jahat dihukum.

BIS: Bila engkau memandang di sekelilingmu, engkau melihat orang jahat kena pembalasan.

TMV: Engkau akan memandang di sekelilingmu dan melihat orang jahat dihukum.

FAYH: Aku akan melihat bagaimana orang-orang jahat dihukum, tetapi aku tidak akan turut dihukum.

ENDE: Tjukuplah engkau memandang dengan matamu, maka kaulihat pembalasan kepada orang2 djahat,

Shellabear 1912: Hanya engkau akan memandang saja dengan matamu, lalu melihat pembalasan ke atas orang jahat.

Leydekker Draft: Samadjalah dengan mata-matamu 'angkaw 'akan menejngokh 'itu: dan kabalasan 'awrang fasikh 'angkaw 'akan melihat.

AVB: Hanya dengan matamu kamu akan memandang dan melihat balasan kepada orang zalim.


TB ITL: Engkau hanya <07535> menontonnya <05027> dengan matamu <05869> sendiri dan melihat <07200> pembalasan <08011> terhadap orang-orang fasik <07563>.


Jawa 1994: Kowé dhéwé mung ngingetaké, carané wong duraka padha diwales.

Sunda: Ku anjeun bakal katingal, kumaha siksaanana jelema jahat.

Madura: Mon ba’na ngabas ka sakalenglengnga, ba’na tanto nangale oreng jahat narema okomanna.

Bali: Semeton jaga ngeton miwah nyingak indik jadmane dursila kasisipang.

Bugis: Rékko makkitako ri mattulilimmu, muwitai tau majaé nakenna pamale.

Makasar: Punna accinikko mae ri tammulilinu, nuciniki tau ja’dalaka anggappa pa’balasa’.

Toraja: La mutiro bangri mata ba’rummu, ammu kitai tu pakkanna lako to tang mekaaluk.

Karo: Kam me jine si naksikenca, kalak jahat kena ukumen.

Simalungun: Asal mangkawah matamu, gabe idahonmu ma pambalason dompak parjahat.

Toba: Asal ambal matam manaili, idaonmu ma pamaloson tu angka parjahat i.


NETBible: Certainly you will see it with your very own eyes – you will see the wicked paid back.

NASB: You will only look on with your eyes And see the recompense of the wicked.

HCSB: You will only see it with your eyes and witness the punishment of the wicked.

LEB: You only have to look with your eyes to see the punishment of wicked people.

NIV: You will only observe with your eyes and see the punishment of the wicked.

ESV: You will only look with your eyes and see the recompense of the wicked.

NRSV: You will only look with your eyes and see the punishment of the wicked.

REB: With your own eyes you will observe this; you will see the retribution on the wicked.

NKJV: Only with your eyes shall you look, And see the reward of the wicked.

KJV: Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.

AMP: Only a spectator shall you be [yourself inaccessible in the secret place of the Most High] as you witness the reward of the wicked.

NLT: But you will see it with your eyes; you will see how the wicked are punished.

GNB: You will look and see how the wicked are punished.

ERV: All you will have to do is watch, and you will see that the wicked are punished.

BBE: Only with your eyes will you see the reward of the evil-doers.

MSG: You'll stand untouched, watch it all from a distance, watch the wicked turn into corpses.

CEV: And with your own eyes you will see the punishment of the wicked.

CEVUK: And with your own eyes you will see the punishment of the wicked.

GWV: You only have to look with your eyes to see the punishment of wicked people.


NET [draft] ITL: Certainly <07535> you will see <05027> it with your very own eyes <05869>– you will see <07200> the wicked <07563> paid back <08011>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 91 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel