Jawa: Dhampar Paduka jejeg wiwit kala rumiyin, wiwit ing kalanggengan Paduka sampun wonten.
AYT: Takhta-Mu teguh sejak zaman dahulu; Engkau ada sejak kekekalan.
TB: takhta-Mu tegak sejak dahulu kala, dari kekal Engkau ada.
TL: Dari zaman purbakala arasy-Mu telah diteguhkan, maka dari selama-lamanya Engkau juga ada.
MILT: Takhta-Mu dikukuhkan dari semula; Engkau ada dari kekal.
Shellabear 2010: Arasy-Mu teguh sejak zaman purbakala, dan Engkau ada dari kekal.
KS (Revisi Shellabear 2011): Arasy-Mu teguh sejak zaman purbakala, dan Engkau ada dari kekal.
KSZI: Takhta-Mu diasaskan dari dahulu; Engkau memang ada selama-lamanya.
KSKK: Takhta-Mu tegak untuk selamanya, ya Tuhan, Engkau ada sejak keabadian.
VMD: Kerajaan-Mu tetap untuk selamanya. Engkau hidup selama-lamanya.
BIS: Takhta-Mu kukuh sejak semula, dari kekal Engkau ada.
TMV: Takhta-Mu, ya TUHAN, kukuh sejak dahulu kala, dan Engkau ada sejak permulaan.
FAYH: (93-1)
ENDE: teguhlah tachtaMu dari sediakala, dari selamanja Engkau ada.
Shellabear 1912: Bahwa arasy-Mu telah ditetapkan dari pada zaman purbakala, dan Engkaulah kekal dari pada azal.
Leydekker Draft: Deri pada tatkala 'itu szarljmu sudah detogohkan: deri salama-lamanja 'angkaw djuga 'ada.
AVB: Takhta-Mu diasaskan dari dahulu; Engkau memang ada selama-lamanya.
TB ITL: takhta-Mu <03678> tegak <03559> sejak dahulu kala <0227>, dari kekal <05769> Engkau <0859> ada.
Jawa 1994: Dhampar Paduka menika sentosa wiwit rumiyin mila, Paduka menika tanpa wiwitan.
Sunda: Tahta Gusti ngadeg kiat ti awalna, nun PANGERAN, Gusti jumeneng ti jaman langgeng.
Madura: Korse karaja’annepon Junandalem koko dhari asalla, Junandalem ampon badha sabellunnepon badha bakto.
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, singasanan Palungguh IRatune sampun kamanggehang saking pangawit, tur Palungguh IRatu sampun wenten sadurung kala masane ngawitin.
Bugis: Ri pammulanna mupa namasse kadéra akkarungem-Mu, engka-Ko polé ri mannennung.
Makasar: Kassaki empoanTa battu ri uru-uruna, battu ri satunggu-tungguta nia’ memangKi’.
Toraja: Inang tempon diopa mai anna titanan batu katonan tu isungan kapayunganMi; sia inang tempon dio duka mai amMi den.
Karo: KinirajanNdu paguh nai-nai nari, Kam lit rasa lalap seh rasa lalap.
Simalungun: Totap do paratas-Mu humbani nabasaia, humbani mula ni mulani domma dong Ham.
Toba: Hot do habangsam sian na robi, sian saleleng ni lelengna do Ho.
NETBible: Your throne has been secure from ancient times; you have always been king.
NASB: Your throne is established from of old; You are from everlasting.
HCSB: Your throne has been established from the beginning; You are from eternity.
LEB: Your throne was set in place a long time ago. You are eternal.
NIV: Your throne was established long ago; you are from all eternity.
ESV: Your throne is established from of old; you are from everlasting.
NRSV: your throne is established from of old; you are from everlasting.
REB: your throne is established from of old; from all eternity you are God.
NKJV: Your throne is established from of old; You are from everlasting.
KJV: Thy throne [is] established of old: thou [art] from everlasting.
AMP: Your throne is established from of old; You are from everlasting.
NLT: Your throne, O LORD, has been established from time immemorial. You yourself are from the everlasting past.
GNB: Your throne, O LORD, has been firm from the beginning, and you existed before time began.
ERV: Your kingdom has continued forever. You have lived forever!
BBE: The seat of your power has been from the past; you are eternal.
MSG: Your throne ever firm--you're Eternal!
CEV: You have always ruled, and you are eternal.
CEVUK: You have always ruled, and you are eternal.
GWV: Your throne was set in place a long time ago. You are eternal.
NET [draft] ITL: Your throne <03678> has been secure <03559> from <0227> ancient <05769> times; you <0859> have always been king.