Jawa: Imam mau tumuli nampanana kranjang mau saka ing tanganmu, sarta didokokna ing ngarepane misbyahe Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu.
AYT: Kemudian, imam akan mengambil keranjang itu dari tanganmu dan meletakkannya di depan mazbah TUHAN, Allahmu.
TB: Maka imam harus menerima bakul itu dari tanganmu dan meletakkannya di depan mezbah TUHAN, Allahmu.
TL: Maka oleh imam hendaklah diambil akan bakul itu dari pada tanganmu, diletakkannya di hadapan mezbah Tuhan, Allahmu.
MILT: Dan imam itu harus mengambil keranjang itu dari tanganmu, dan menempatkannya di depan mezbah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430).
Shellabear 2010: Maka imam harus mengambil bakul itu dari tanganmu dan meletakkannya di depan mazbah atau tempat pembakaran kurban ALLAH, Tuhanmu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Maka imam harus mengambil bakul itu dari tanganmu dan meletakkannya di depan mazbah atau tempat pembakaran kurban ALLAH, Tuhanmu.
KSKK: Lalu imam akan mengambil keranjang besar itu dari tanganmu dan menempatkannya di hadapan mezbah Yahweh, Allahmu,
VMD: Kemudian imam mengambil keranjang itu dari kamu dan menempatkannya di depan mezbah TUHAN Allahmu.
TSI: Imam itu akan mengambil keranjang itu dari tanganmu dan meletakkannya di depan mezbah kurban TUHAN.
BIS: Imam akan menerima bakul itu dari tanganmu dan meletakkannya di depan mezbah TUHAN Allahmu.
TMV: Imam itu akan mengambil bakul itu daripada kamu, lalu meletakkannya di hadapan mazbah TUHAN, Allah kamu.
FAYH: Imam harus mengambil bakul itu dari tanganmu dan meletakkannya di depan mezbah TUHAN.
ENDE: Hendaklah imam lalu menerima bakul itu dari tanganmu dan menaruhnja didepan mezbah Jahwe Allahmu.
Shellabear 1912: Maka hendaklah imam itu mengambil bakul itu dari pada tanganmu serta meletakkan dia di hadapan tempat kurban Tuhanmu Allah.
Leydekker Draft: Maka 'Imam 'akan meng`ambil karandjang 'itu deri pada tanganmu: dan latakhkan 'itu dihadap medzbeh Huwa 'Ilahmu.
AVB: Maka hendaklah imam mengambil bakul itu daripada tanganmu dan meletakkannya di depan mazbah TUHAN, Allahmu.
AYT ITL: Kemudian, imam <03548> akan mengambil <03947> keranjang <02935> itu dari tanganmu <03027> dan meletakkannya <03240> di depan <06440> mazbah <04196> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>.
TB ITL: Maka imam <03548> harus menerima <03947> bakul <02935> itu dari tanganmu <03027> dan meletakkannya <03240> di depan <06440> mezbah <04196> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>.
TL ITL: Maka oleh <03947> imam <03548> hendaklah diambil akan bakul <02935> itu dari pada tanganmu <03027>, diletakkannya <03240> di hadapan <06440> mezbah <04196> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>.
AVB ITL: Maka hendaklah imam <03548> mengambil <03947> bakul <02935> itu daripada tanganmu <03027> dan meletakkannya <03240> di depan <06440> mazbah <04196> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>.
HEBREW: <0430> Kyhla <03068> hwhy <04196> xbzm <06440> ynpl <03240> wxynhw <03027> Kdym <02935> anjh <03548> Nhkh <03947> xqlw (26:4)
Jawa 1994: Sawisé mengkono imam bakal nampani wakul mau saka tanganmu lan nyèlèhaké ing mesbèhé Pangéran Allahmu.
Sunda: Barang pangbakti ku imam tarima, teundeun deukeut altar PANGERAN Allah maraneh.
Madura: Imam bakal narema’a cettheng jareya, sarta nyaba’ cettheng jareya e adha’anna mezbana GUSTE Allahna ba’na.
Bali: Sang pandita jaga nrima aturan semetone punika tumuli kagenahang ring ajeng pamorboran aturan pabuat Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone.
Bugis: Natarimai matu imangngé iyaro bakué polé ri limammu nanapalénne’i ri yolona mézbana PUWANG Allataalamu.
Makasar: Lanatarimai imanga anjo bakuka battu ri limannu siagang napadongko’ ri dallekang tampa’ pakkoro’bangnganNa Karaeng Allata’alanu.
Toraja: La natarima to minaa tu baka musoronganni, anna patorroi dio tingayona inan pemalaranNa PUANG, Kapenombammu.
Karo: Ialoken imam sumpit si babandu e, iamparkenna i lebe-lebe batar-batar persembahen TUHAN Dibatandu.
Simalungun: Jadi buaton ni malim ai ma tapongan ai hun tanganmu, anjaha ipeakkon ma ai i lobei ni anjapanjap ni Jahowa Naibatamu.
Toba: Dung i ingkon buaton ni malim i ma hirang i sian tanganmu jala peakkononna do i di adopan ni langgatan ni Jahowa, Debatam.
NETBible: The priest will then take the basket from you and set it before the altar of the
NASB: "Then the priest shall take the basket from your hand and set it down before the altar of the LORD your God.
HCSB: "Then the priest will take the container from your hand and place it before the altar of the LORD your God.
LEB: Then the priest will take the basket from you and set it down in front of the altar of the LORD your God.
NIV: The priest shall take the basket from your hands and set it down in front of the altar of the LORD your God.
ESV: Then the priest shall take the basket from your hand and set it down before the altar of the LORD your God.
NRSV: When the priest takes the basket from your hand and sets it down before the altar of the LORD your God,
REB: The priest will receive the basket from your hand and set it down before the altar of the LORD your God.
NKJV: "Then the priest shall take the basket out of your hand and set it down before the altar of the LORD your God.
KJV: And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God.
AMP: And the priest shall take the basket from your hand and set it down before the altar of the Lord your God.
NLT: The priest will then take the basket from your hand and set it before the altar of the LORD your God.
GNB: “The priest will take the basket from you and place it before the altar of the LORD your God.
ERV: “Then the priest will take the basket from you. He will put it down in front of the altar of the LORD your God.
BBE: Then the priest will take the basket from your hand and put it down in front of the altar of the Lord your God.
MSG: The priest will take the basket from you and place it on the Altar of GOD, your God.
CEV: The priest will take the basket and set it in front of the LORD's altar.
CEVUK: The priest will take the basket and set it in front of the Lord's altar.
GWV: Then the priest will take the basket from you and set it down in front of the altar of the LORD your God.
KJV: And the priest <03548> shall take <03947> (8804) the basket <02935> out of thine hand <03027>_, and set it down <03240> (8689) before <06440> the altar <04196> of the LORD <03068> thy God <0430>_.
NASB: "Then the priest<3548> shall take<3947> the basket<2935> from your hand<3027> and set<5117> it down<5117> before<6440> the altar<4196> of the LORD<3068> your God<430>.
NET [draft] ITL: The priest <03548> will then take <03947> the basket <02935> from you <03027> and set <03240> it before <06440> the altar <04196> of the Lord <03068> your God <0430>.