Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 21 : 2 >> 

Jawa: “He, anaking manungsa, sira marepa menyang ing Yerusalem lan ngucapna panyendhu kang akeh marang papane kang suci sarta medhara wangsit kang nglawan tanah Israel.


AYT: “Anak manusia, arahkanlah wajahmu ke Yerusalem, dan beritakanlah kepada tempat-tempat kudusnya. Bernubuatlah terhadap tanah Israel

TB: "Hai anak manusia, tujukanlah mukamu ke Yerusalem dan ucapkanlah banyak tegoran terhadap tempat kudusnya dan bernubuatlah melawan tanah Israel.

TL: Hai anak Adam! tujukanlah mukamu ke Yeruzalem dan tiriskanlah perkataanmu kepada segala tempatnya yang suci dan bernubuatlah akan hal tanah Israel.

MILT: "Hai anak manusia arahkanlah wajahmu ke Yerusalem dan ucapkanlah sepatah kata terhadap tempat-tempat kudus, dan bernubuatlah terhadap tanah Israel.

Shellabear 2010: “Hai anak Adam, hadapkanlah mukamu ke Yerusalem dan bertuturlah menentang tempat-tempat suci. Bernubuatlah menentang Tanah Israil,

KS (Revisi Shellabear 2011): "Hai anak Adam, hadapkanlah mukamu ke Yerusalem dan bertuturlah menentang tempat-tempat suci. Bernubuatlah menentang Tanah Israil,

KSKK: (21-7) "Hai anak manusia, pandanglah ke arah Yerusalem. Ucapkanlah kata-katamu terhadap tempat kudus dan bernubuatlah melawan Israel.

VMD: “Anak manusia, lihatlah Yerusalem dan bicaralah melawan tempat kudusnya. Berbicaralah melawan tanah Israel demi Aku.

BIS: "Hai manusia fana, kutukilah Yerusalem. Kutukilah tempat-tempat ibadat di sana. Peringatkanlah tanah Israel,

TMV: "Hai manusia fana, kutuklah Yerusalem! Kutuklah tempat-tempat ibadat penduduknya! Berikanlah amaran kepada setiap orang di Israel,

FAYH: "Hai anak debu, arahkanlah pandanganmu ke Yerusalem dan bernubuatlah melawan Israel dan melawan tempat-tempat kudusnya!

ENDE: (21-7) "Anak-manusia, arahkanlah mukamu menudju ke Jerusjalem dan bertuturlah perihal tempat sutji (mereka); bernubuatlah perihal tanah Israil.

Shellabear 1912: "Hai anak Adam, hendaklah engkau menghadap ke Yerusalem turunkanlah perkataanmu arah ke tempat kudus serta bernubuat akan hal tanah Israel.

Leydekker Draft: Hej 'anakh 'Adam, tudjukanlah mukamu kapada Jerusjalejm, dan tiriskanlah togormu kapada segala makhdis, dan bernubuwetlah 'atas tanah Jisra`ejl.

AVB: ‘Wahai anak manusia, hadapkanlah mukamu ke Yerusalem dan berucaplah menentang tempat-tempat suci. Bernubuatlah menentang Tanah Israel,


TB ITL: "Hai anak <01121> manusia <0120>, tujukanlah <07760> mukamu <06440> ke <0413> Yerusalem <03389> dan ucapkanlah banyak tegoran <05197> terhadap <0413> tempat kudusnya <04720> dan bernubuatlah <05012> melawan <0413> tanah <0127> Israel <03478>.


Jawa 1994: "Hé wong apes, kandhakna karo Yérusalèm. Kandhakna ana ing panggonan-panggonan pangibadah. Tanah Israèl élingna,

Sunda: dawuhana-Na, "Eh anak manusa, carekan ku maneh Yerusalem. Cela tempat-tempat ibadahna. Bewarakeun ka tanah Israil,

Madura: "He, manossa se ta’ langgeng, basto Yerusalim. Basto ngan-kennengnganna kabakteyan e jadhiya. Parengeddi tana Isra’il

Bali: “Ih manusa, marepanja ka kota Yerusalem, tur mucap-ucapja marep teken tongos-tongos rakyate mabakti. Patingetja gumi Israele,

Bugis: "Eh tolino dé’é namannennungeng, tanroiwi Yérusalém. Tanroiwi onrong-ngonrong assompangngé kuwaro. Paréngngerangiwi tana Israélié,

Makasar: "He tau, tunrai Yerusalem! Tunrai tampa’-tampa’ ibadana anjoreng. Pakaingaki butta Israel

Toraja: E ma’rupa tau, mentingoko lako Yerusalem, palolongko kadammu ullaoi mintu’ inan maindan sia ma’nubua’ko ullaoi tondok to Israel,

Karo: "O manusia si ermasap-masap, ngeranalah kerna Jerusalem. Ngeranalah kerna ingan-ingan kalak ersembah. Persingeti negeri Israel

Simalungun: (21-7) “Ale anak ni jolma, dompakkon ma bohimu hu Jerusalem, marsahap ma ho pasal ianan na susi ai, manjahai ma ho pasal tanoh Israel,

Toba: (21-7) Ale anak ni jolma, tujuhon ma bohim dompak Jerusalem, jala mangalumba ma ho dompak angka inganan na badia i, jala manurirangi ma ho dompak tano Israel!


NETBible: “Son of man, turn toward Jerusalem and speak out against the sanctuaries. Prophesy against the land of Israel

NASB: "Son of man, set your face toward Jerusalem, and speak against the sanctuaries and prophesy against the land of Israel;

HCSB: "Son of man, turn your face toward Jerusalem and preach against the sanctuaries. Prophesy against the land of Israel,

LEB: "Son of man, turn to Jerusalem, preach against the holy places. Prophesy against the land of Israel.

NIV: "Son of man, set your face against Jerusalem and preach against the sanctuary. Prophesy against the land of Israel

ESV: "Son of man, set your face toward Jerusalem and preach against the sanctuaries. Prophesy against the land of Israel

NRSV: Mortal, set your face toward Jerusalem and preach against the sanctuaries; prophesy against the land of Israel

REB: “O man, turn and face towards Jerusalem, and utter your words against her sanctuary; prophesy against the land of Israel.

NKJV: "Son of man, set your face toward Jerusalem, preach against the holy places, and prophesy against the land of Israel;

KJV: Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop [thy word] toward the holy places, and prophesy against the land of Israel,

AMP: Son of man, set your face toward Jerusalem and direct your [prophetic] word against the holy places; prophesy against the land of Israel

NLT: "Son of man, look toward Jerusalem and prophesy against Israel and her sanctuaries.

GNB: “Mortal man,” he said, “denounce Jerusalem. Denounce the places where people worship. Warn the land of Israel

ERV: “Son of man, look toward Jerusalem and speak against their holy places. Speak against the land of Israel for me.

BBE: Son of man, let your face be turned to Jerusalem, let your words be dropped in the direction of her holy place, and be a prophet against the land of Israel;

MSG: "Son of man, now face Jerusalem and let the Message roll out against the Sanctuary. Prophesy against the land of Israel.

CEV: Ezekiel, son of man, condemn the places in Jerusalem where people worship. Warn everyone in Israel

CEVUK: Ezekiel, son of man, condemn the places in Jerusalem where people worship. Warn everyone in Israel

GWV: "Son of man, turn to Jerusalem, preach against the holy places. Prophesy against the land of Israel.


NET [draft] ITL: “Son <01121> of man <0120>, turn <07760> toward <0413> Jerusalem <03389> and speak <05197> out against <0413> the sanctuaries <04720>. Prophesy <05012> against <0413> the land <0127> of Israel <03478>


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 21 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel