Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 34 : 16 >> 

Jawa: Kang ilang bakal Sunpadosi, kang katriwal bakal Sunbekta bali, kang tatu bakal Sunblebed, kang lara bakal Sunkiyatake, apadene kang lemu lan kang rosa bakal Sunayomi. Bakal padha Sunengon samesthine.


AYT: “Aku akan mencari yang hilang, membawa kembali yang tercerai-berai, membalut yang terluka, dan menguatkan yang lemah; tetapi Aku akan membinasakan yang gemuk dan kuat. Aku akan menggembalakan mereka dengan keadilan.”

TB: Yang hilang akan Kucari, yang tersesat akan Kubawa pulang, yang luka akan Kubalut, yang sakit akan Kukuatkan, serta yang gemuk dan yang kuat akan Kulindungi; Aku akan menggembalakan mereka sebagaimana seharusnya.

TL: Maka yang sesat itu akan Kucahari, dan yang terhalau itu akan Kubawa balik, dan yang luka itu akan Kubebat, dan yang lemah itu akan Kukuatkan, dan yang gemuk dan kuat itu akan Kujauhkan; bahwa Aku akan menggembalakan dia dengan sepertinya.

MILT: Aku akan mencari yang hilang, dan Aku akan membawa pulang yang tersesat. Dan Aku akan membalut yang terluka, dan Aku akan menguatkan yang lemah. Namun Aku akan menghancurkan yang gemuk dan yang kuat. Aku akan menggembalakan mereka dengan keadilan.

Shellabear 2010: Yang hilang akan Kucari, yang terhalau akan Kubawa pulang, yang luka akan Kubalut, dan yang lemah akan Kukuatkan, tetapi yang gemuk dan yang kuat akan Kubinasakan. Aku akan menggembalakan mereka dengan keadilan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Yang hilang akan Kucari, yang terhalau akan Kubawa pulang, yang luka akan Kubalut, dan yang lemah akan Kukuatkan, tetapi yang gemuk dan yang kuat akan Kubinasakan. Aku akan menggembalakan mereka dengan keadilan.

KSKK: Aku akan mencari yang hilang dan membawa kembali yang tersesat. Aku akan membebat yang terluka dan menguatkan yang lemah, sedang yang gemuk dan kuat akan Kujaga. Aku akan menggembalakan kawanan domba-Ku dalam keadilan.

VMD: “Aku akan mencari domba yang hilang. Aku membawa domba kembali yang telah berserak. Aku membalut domba yang terluka. Aku membuat domba yang lemah menjadi kuat, tetapi Aku membinasakan yang gemuk dan berkuasa. Aku memberikan hukuman kepada mereka sesuai dengan perbuatannya.”

BIS: Yang hilang akan Kucari, yang sesat akan Kubawa pulang, yang luka akan Kubalut, yang sakit akan Kuobati; tetapi yang gemuk dan kuat akan Kubinasakan, sebab Aku gembala yang melakukan apa yang baik.

TMV: Aku akan mencari mereka yang hilang, membawa pulang mereka yang sesat, membalut mereka yang luka, dan mengubati mereka yang sakit; tetapi mereka yang gemuk dan kuat akan Kubinasakan, kerana Aku gembala yang melakukan apa yang adil.

FAYH: Aku akan mencari milik-Ku yang tersesat, yang terpisah dari kelompoknya, dan membawa mereka pulang dengan aman. Aku akan membebat mereka yang patah tulangnya, dan menyembuhkan yang sakit. Aku akan memelihara domba-domba-Ku dengan keadilan. Para gembala yang berkuasa dan menjadi gemuk itu akan Kuhancurkan. Ya, Aku akan mengenyangkan mereka dengan hukuman!'

ENDE: Jang lenjap akan Kutjari, jang tjerai-berai Kukembalikan, jang berluka akan Kubalut, jang sakit Kuteguhkan dan jang tambun dan jang kuat akan Kupelihara. Dengan adil akan Kugembalakan.

Shellabear 1912: Maka yang sesat itu kelak Aku cari dan yang terhalau kelak Aku bawa pulang dan yang luka kelak Aku bebat dan yang lemah kelak Aku kuatkan tetapi yang gemuk dan yang kuat itu kelak Aku binasakan bahkan Aku akan menggembalakan dia dengan keadilan.

Leydekker Draft: Barang jang hilang 'aku 'akan mentjaharij, dan barang jang terburuw 'aku 'akan meng`ombalikan, dan barang jang sakit 'aku 'akan meng`arasij: tetapi barang jang gumokh dan jang karas 'aku 'akan membinasakan, 'aku 'akan menggombalakan dija dengan sapatutnja.

AVB: Yang hilang akan Kucari, yang terhalau akan Kubawa pulang, yang luka akan Kubalut, dan yang lemah akan Kukuatkan, tetapi yang gemuk dan yang kuat akan Kubinasakan. Aku akan menggembala mereka dengan keadilan.


TB ITL: Yang hilang <06> akan Kucari <01245>, yang tersesat <05080> akan Kubawa pulang <07725>, yang luka <07665> akan Kubalut <02280>, yang sakit <02470> akan Kukuatkan <02388>, serta yang gemuk <08082> dan yang kuat <02389> akan Kulindungi <08045>; Aku akan menggembalakan <07462> mereka sebagaimana seharusnya <04941>.


Jawa 1994: Wedhus sing ilang bakal Dakgolèki, sing kesasar bakal Dakulihaké, sing tatu bakal Dakblebed, sing lara bakal Daktambani. Nanging sing lemu lan sing rosa bakal Daksirnakaké, merga Aku iki Pangon sing nindakaké apa samesthiné.

Sunda: Anu leungit ku Kami rek diteangan, anu nyasab rek dibawa deui balik, anu raheut rek dibeberan, anu gering rek diubaran, tapi anu marontok jeung baredas mah rek dipeuncitan, sabab Kami teh tukang ngangon anu kudu migawe sakumaha mistina.

Madura: Se elang bi’ Sengko’ esareya, se posang egiba’a mole, se loka ebetbedda, se sake’ etamba’ana; tape se lempo ban se baras bi’ Sengko’ epateyana, sabab Sengko’ reya oreng ngowan se ajalannagi sabarang se becce’.

Bali: Ulun lakar nyerepang biri-birine ane ilang, tur ngamulihang ane paling kasasar, medbed tatunne ane matatu muah ngubadin ane gelem. Nanging ane mokoh siteng ento lakar sirnayang Ulun, sawireh Ulun ene pangangon ane nyalanang paundukan ane patut.

Bugis: Iya teddéngngé Usappai matu, iya pusaé Utiwii matu lisu, iya maloé Ubebbe’i matu, iya malasaé Uwuraiwi matu; iyakiya iya macommo’é sibawa mawatangngé Upaccappui matu, saba’ Iyya pakkampi iya pogau’éngngi aga iya makessingngé.

Makasar: Ia tappelaka laKuboyai, ia lingua laKuerangi ammotere’, ia lokoka laKurokoki loko’na, ia garringa Kuballei; mingka co’moka siagang gassinga laKupanraki, lanri iNakke pakalawaki anggaukangi apa bajika.

Toraja: Iatu mai pa’dena la Kudaka’ sia iatu pusanna la Kupasule; iatu dibangkeinna la Kubimbin sia iatu masakinna la Kupamatoto’, apa iatu malompona sia iatu mawatangna la Kusanggangi. La Kukambi’ susi sipatunna dipogau’.

Karo: Kudarami biri-biri si bene, si papak Kutaruhken mulihi, si luka Kubaluti, janah si sakit Kutambari. Tapi si mbur dingen megegeh Kubunuh, sabap Aku kap permakan si ngelakoken si bujur.

Simalungun: Pindahan-Ku do na magou in, paulakon-Ku ma na kahou in, anjaha balutan-Ku na ugahan; na galek pargogohan-Ku, tapi na mombur anjaha na gogoh pardiateihonon-Ku; ibagas hasintongan do parmahanon-Ku sidea.

Toba: Luluanku ma na mago i, jala mulak boanonku na tardempar i, jala lilitanku do na mabugang i, jala pargogoanku do na marsahit i; alai anggo na mokmok i dohot na gogo i siaphononku do, ahu sandiri tahe marmahansa marhitehite uhum.


NETBible: I will seek the lost and bring back the strays; I will bandage the injured and strengthen the sick, but the fat and the strong I will destroy. I will feed them – with judgment!

NASB: "I will seek the lost, bring back the scattered, bind up the broken and strengthen the sick; but the fat and the strong I will destroy. I will feed them with judgment.

HCSB: "I will seek the lost, bring back the strays, bandage the injured, and strengthen the weak, but I will destroy the fat and the strong. I will shepherd them with justice.

LEB: I will look for those that are lost, bring back those that have strayed away, bandage those that are injured, and strengthen those that are sick. I will destroy those that are fat and strong. I will take care of my sheep fairly.

NIV: I will search for the lost and bring back the strays. I will bind up the injured and strengthen the weak, but the sleek and the strong I will destroy. I will shepherd the flock with justice.

ESV: I will seek the lost, and I will bring back the strayed, and I will bind up the injured, and I will strengthen the weak, and the fat and the strong I will destroy. I will feed them in justice.

NRSV: I will seek the lost, and I will bring back the strayed, and I will bind up the injured, and I will strengthen the weak, but the fat and the strong I will destroy. I will feed them with justice.

REB: I shall search for the lost, recover the straggler, bandage the injured, strengthen the sick, leave the healthy and strong to play, and give my flock their proper food.

NKJV: "I will seek what was lost and bring back what was driven away, bind up the broken and strengthen what was sick; but I will destroy the fat and the strong, and feed them in judgment."

KJV: I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up [that which was] broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.

AMP: I will seek that which was lost and bring back that which has strayed, and I will bandage the hurt {and} the crippled and will strengthen the weak {and} the sick, but I will destroy the fat and the strong [who have become hardhearted and perverse]; I will feed them with judgment {and} punishment.

NLT: I will search for my lost ones who strayed away, and I will bring them safely home again. I will bind up the injured and strengthen the weak. But I will destroy those who are fat and powerful. I will feed them, yes––feed them justice!

GNB: “I will look for those that are lost, bring back those that wander off, bandage those that are hurt, and heal those that are sick; but those that are fat and strong I will destroy, because I am a shepherd who does what is right.

ERV: “I will search for the lost sheep. I will bring back the sheep that were scattered and put bandages on the sheep that were hurt. I will make the weak sheep strong, but I will destroy the fat and powerful shepherds. I will feed them the punishment they deserve.”

BBE: I will go in search of that which had gone wandering from the way, and will get back that which had been sent in flight, and will put bands on that which was broken, and give strength to that which was ill: but the fat and the strong I will give up to destruction; I will give them for their food the punishment which is theirs by right.

MSG: I'll go after the lost, I'll collect the strays, I'll doctor the injured, I'll build up the weak ones and oversee the strong ones so they're not exploited.

CEV: to look for those that are lost and bring back the ones that wander off, to bandage those that are hurt and protect the ones that are weak. I will also slaughter those that are fat and strong, because I always do right.

CEVUK: to look for those that are lost and bring back the ones that wander off, to bandage those that are hurt and protect the ones that are weak. I will also slaughter those that are fat and strong, because I always do right.

GWV: I will look for those that are lost, bring back those that have strayed away, bandage those that are injured, and strengthen those that are sick. I will destroy those that are fat and strong. I will take care of my sheep fairly.


NET [draft] ITL: I will seek <01245> the lost <06> and bring back <07725> the strays <05080>; I will bandage <02280> the injured <07665> and strengthen <02388> the sick <02470>, but the fat <08082> and the strong <02389> I will destroy <08045>. I will feed <07462> them– with judgment <04941>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 34 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel