Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 31 : 38 >> 

Jawa: Lah bakal tumeka ing titi-mangsane, -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah -- kutha iku bakal kabangun maneh konjuk marang Sang Yehuwah, wiwit saka ing menara Hananeel tutug ing Gapura Pojok,


AYT: “Ketahuilah, hari-harinya akan datang,” firman TUHAN, “ketika kota itu akan dibangun kembali bagi TUHAN dari menara Hananeel sampai Pintu Gerbang Sudut.

TB: Sesungguhnya, waktunya akan datang, demikianlah firman TUHAN, bahwa kota itu akan dibangun kembali bagi TUHAN, dari menara Hananeel sampai Pintu Gerbang Sudut;

TL: Bahwasanya hari akan datang kelak, demikianlah firman Tuhan, apabila negeri ini akan dibangunkan pula bagi Tuhan dari pada menara Hananiel ke pintu gerbang Ujung,

MILT: "Lihatlah hari-hari tiba," firman TUHAN (YAHWEH - 03068), "bahwa kota itu akan dibangun bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), dari menara Hananeel ke gerbang Sudut.

Shellabear 2010: “Sesungguhnya, waktunya akan datang,” demikianlah firman ALLAH, “bahwa kota itu akan dibangun kembali bagi kemuliaan ALLAH, dari Menara Hananeel sampai ke Pintu Gerbang Sudut.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Sesungguhnya, waktunya akan datang," demikianlah firman ALLAH, "bahwa kota itu akan dibangun kembali bagi kemuliaan ALLAH, dari Menara Hananeel sampai ke Pintu Gerbang Sudut.

KSKK: Lihatlah, akan datang waktunya kota ini dibangun kembali untuk Tuhan. dari menara Hananeel sampai pintu Gerbang Sudut;

VMD: Pesan ini dari TUHAN, “Waktunya akan datang kapan kota Yerusalem dibangun kembali bagi TUHAN. Seluruh kota dibangun kembali — dari Menara Hananeel sampai Pintu Gerbang Sudut.

BIS: TUHAN berkata, "Akan tiba masanya seluruh Yerusalem dibangun kembali sebagai kota-Ku, dari Menara Hananeel sampai ke Pintu Gerbang Sudut.

TMV: TUHAN berfirman, "Masanya akan tiba apabila seluruh Yerusalem dibina semula sebagai kota-Ku, dari Menara Hananeel sampai ke Pintu Gerbang Sudut.

FAYH: "Karena waktunya akan tiba, firman TUHAN, Yerusalem akan dibangun kembali bagi TUHAN, dari Menara Hananeel di sudut timur laut ke Pintu Gerbang Sudut di barat laut; dan dari Bukit Gareb di barat daya melintas ke Goa di sebelah tenggara.

ENDE: Sesungguhnja, hari2 (akan datang) -- itulah firman Jahwe -- Kota Jahwe akan dibangun mulai dari mertju Hananel (sampai ke-) pintu gerbang Pendjuru.

Shellabear 1912: Maka firman Allah: Bahwa harinya akan datang kelak negri itu akan dibangunkan pula bagi Allah dari bangun-bangunan Hananeel sampai ke pintu penjuru itu.

Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja harij-harij 'ada datang, baferman Huwa; maka negerij 'ini 'akan taper`usah pula bagi Huwa, deri pada manarah Hanan`ejl sampej pintu gerbang tandjong.

AVB: “Sesungguhnya, waktunya akan datang,” demikianlah firman TUHAN, “bahawa kota itu akan dibangunkan kembali bagi kemuliaan TUHAN, dari Menara Hananeel sampai ke Pintu Gerbang Sudut.


TB ITL: Sesungguhnya <02009>, waktunya <03117> akan datang, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>, bahwa kota <05892> itu akan dibangun kembali <01129> bagi TUHAN <03068>, dari menara <04026> Hananeel <02606> sampai Pintu Gerbang <08179> Sudut <06438>;


Jawa 1994: Pangéran ngandika mengkéné, "Bakal tekan wektuné Yérusalèm kabangun menèh kasaosaké marang Aku, wiwit saka Menara Hananèl tekan Gapura Pojok.

Sunda: "Waktuna geus tangtu cunduk," timbalan PANGERAN, "Yerusalem baris diadegkeun deui jadi kota tempat Kami, ti Munara Hananel di beulah kulon, nepi ka Gapura Juru.

Madura: PANGERAN adhabu, "Bakal napa’a baktona saantero Yerusalim epaddek pole daddi Tang kottha, dhari Manara Hanane’el sampe’ ka Labang Saketheng Paddu e bagiyan bara’.

Bali: Pangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa sapuniki: “Lakar ada masanne, mungguing kota Yerusaleme lakar buin kawangun dadi kotan Ulune, ngawit uli menara ane di Hananeel terus kanti neked di gapurane ane madan Gapura Bucu.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Engka matu wettunna ripatettongngi paimeng sininna Yérusalém selaku kota-Ku, polé ri Manara Hananeel lettu ri Pintu Gerbang Sunna.

Makasar: Nakana Batara, "Lanarapiki sallang wattunna sikontu Yerusalem lanibangungi ammotere’ a’jari kotaKu, battu ri Menara Hananeel sa’genna Pakke’bu’ Lompo Panyingkuluka.

Toraja: Tonganna la sae tu allona, kadanNa PUANG, kumua iate kota iate la dipabendanan PUANG randuk dio mai menara Hananeel sae lako Babangan tetuk.

Karo: Nina TUHAN, "Seh me paksana kerina Jerusalem ipanteki mulihi jadi kotangKu. Menaken i menara Hananel nari terus kempak pintun gerbang Suki-suki.

Simalungun: Tonggor ma, roh ma panorangni,” nini Jahowa, “Paulion ma huta ai bani Jahowa humbani manara Hananel das hubani horbangan suhi-suhi ai.

Toba: Ida ma, na ro do angka ari sogot ninna Jahowa, paulion ma muse disi huta i di Jahowa sian tungkup Hananel sahat ro di harbangan parsuhi.


NETBible: “Indeed a time is coming,” says the Lord, “when the city of Jerusalem will be rebuilt as my special city. It will be built from the Tower of Hananel westward to the Corner Gate.

NASB: "Behold, days are coming," declares the LORD, "when the city will be rebuilt for the LORD from the Tower of Hananel to the Corner Gate.

HCSB: "Look, the days are coming"--the LORD's declaration--"when the city from the Tower of Hananel to the Corner Gate will be rebuilt for the LORD.

LEB: "The days are coming," declares the LORD, "when the city will be rebuilt for me from the Tower of Hananel to Corner Gate.

NIV: "The days are coming," declares the LORD, "when this city will be rebuilt for me from the Tower of Hananel to the Corner Gate.

ESV: "Behold, the days are coming, declares the LORD, when the city shall be rebuilt for the LORD from the tower of Hananel to the Corner Gate.

NRSV: The days are surely coming, says the LORD, when the city shall be rebuilt for the LORD from the tower of Hananel to the Corner Gate.

REB: The days are coming, says the LORD, when Jerusalem will be rebuilt in the LORD's honour from the Tower of Hananel to the Corner Gate.

NKJV: "Behold, the days are coming, says the LORD, that the city shall be built for the LORD from the Tower of Hananel to the Corner Gate.

KJV: Behold, the days come, saith the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel unto the gate of the corner.

AMP: Behold, the days are coming, says the Lord, when the city [of Jerusalem] shall be built [again] for the Lord from the Tower of Hananel to the Corner Gate.

NLT: "The time is coming," says the LORD, "when all Jerusalem will be rebuilt for me, from the Tower of Hananel to the Corner Gate.

GNB: “The time is coming,” says the LORD, “when all of Jerusalem will be rebuilt as my city, from Hananel Tower west to the Corner Gate.

ERV: This message is from the LORD, “The days are coming when the city of Jerusalem will be rebuilt for the LORD. The whole city will be rebuilt—from the Tower of Hananel to the Corner Gate.

BBE: See, the days are coming, says the Lord, for the building of the Lord’s town, from the tower of Hananel to the doorway of the angle.

MSG: "The time is coming"--it's GOD's Decree--"when GOD's city will be rebuilt, rebuilt all the way from the Citadel of Hanamel to the Corner Gate.

CEV: The LORD said: Someday, Jerusalem will truly belong to me. It will be rebuilt with a boundary line running from Hananel Tower to Corner Gate.

CEVUK: The Lord said: Some day, Jerusalem will truly belong to me. It will be rebuilt with a boundary line running from Hananel Tower to Corner Gate.

GWV: "The days are coming," declares the LORD, "when the city will be rebuilt for me from the Tower of Hananel to Corner Gate.


NET [draft] ITL: “Indeed <02009> a time <03117> is coming,” says <05002> the Lord <03068>, “when the city of Jerusalem will be rebuilt <01129> as my special city <05892>. It will be built from the Tower <04026> of Hananel <02606> westward to the Corner <06438> Gate <08179>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yeremia 31 : 38 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel