Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 24 : 15 >> 

Jawa: “Mulane Pangeran Yehuwah kamulyakna ana ing nagara-nagara wetanan, asmane Sang Yehuwah, Gusti Allahe Israel, ana ing tanah-tanah ing sapinggiring sagara!”


AYT: Sebab itu, muliakanlah TUHAN di timur, nama TUHAN, Allah Israel, di pesisir-pesisir laut.

TB: "Sebab itu permuliakanlah TUHAN di negeri-negeri timur, nama TUHAN, Allah Israel, di tanah-tanah pesisir laut!"

TL: Bahkan, permuliakanlah Tuhan jikalau di dalam gua-gua sekalipun dan pada segala tepi laut akan nama Tuhan, Allah orang Israel!

MILT: Oleh karena itu, muliakanlah TUHAN (YAHWEH - 03068) di timur, Nama TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) Israel, di pesisir-pesisir lautan.

Shellabear 2010: Sebab itu muliakanlah ALLAH di sebelah timur, muliakanlah nama ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil, di daerah-daerah pesisir laut.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu muliakanlah ALLAH di sebelah timur, muliakanlah nama ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil, di daerah-daerah pesisir laut.

KSKK: Mereka yang dari barat memuliakan Yaweh, mereka yang tinggal di pulau-pulau laut mengagungkan nama Yahweh, Allah Israel.

VMD: Mereka akan mengatakan, “Orang di timur, pujilah TUHAN. Orang di negeri yang jauh, pujilah nama TUHAN, Allah Israel.”

BIS: dan orang di timur akan memuji Dia. Penduduk di pesisir akan mengagungkan TUHAN, Allah Israel.

TMV: dan orang di timur akan memuji Dia. Penduduk di kawasan pantai akan memuji TUHAN, Allah Israel.

FAYH: sedangkan yang di timur, di dekat laut, akan menyambut dengan puji-pujian. Dengarlah mereka menyanyi bagi TUHAN dari ujung-ujung bumi, "Muliakan Dia Yang Mahaadil!" Tetapi hatiku berat karena duka. "Aku merana, aku merana. Celakalah aku! Kejahatan masih ada dan penipuan serta pengkhianatan masih terjadi di mana-mana."

ENDE: Maka itu disebelah timur muliakanlah Jahwe, dikepulauan lautan nama Jahwe, Allah Israil.

Shellabear 1912: "Sebab itu hendaklah kamu memuliakan Allah di sebelah timur yaitu nama Allah Tuhan orang Israel pada segala teluk rantau itu."

Leydekker Draft: Sebab 'itu memulijakanlah Huwa dilembah-lembah, dipulaw-pulaw lawut pawn nama Huwa 'Ilah 'awrang Jisra`ejl.

AVB: Oleh sebab itu muliakanlah TUHAN di sebelah timur, muliakanlah nama TUHAN, Allah Israel, di daerah-daerah pesisir laut.


TB ITL: "Sebab itu <03651> <05921> permuliakanlah <03513> TUHAN <03068> di negeri-negeri timur, nama <08034> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, di tanah-tanah pesisir <0339> laut <03220>!" [<0217>]


Jawa 1994: Sing ana ing Wétan padha ngluhuraké asmané. Bangsa-bangsa sing padha manggon ing sauruté segara padha memuji asmané Pangéran, Allahé Israèl.

Sunda: Anu caricing di wetan bakal maruji ka Mantenna. Anu caricing di sapanjang basisir bakal maruji ka PANGERAN Allah Israil.

Madura: ban oreng e temor bakal amolja’agiya Salerana. Reng-oreng se abengko e paseser bakal ngagungngagiya PANGERAN, Allahna Isra’il.

Bali: Tur anake sane magenah bedangin pacang muji ida. Anake sane magenah ring pasisi pacang muji Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin Israele.

Bugis: sibawa tauwé ri alau pojiwi matu. Pabbanuwaé ri wiring tasi’é napakarajai matu PUWANGNGE, Allataalana Israélié.

Makasar: na tau niaka ri bageang iraya lamammuji mae ri Ia. Pandudu’ niaka ri biring tamparanga lanapakala’biriki Batara, Allata’alana Israel.

Toraja: Iamoto pangke’I tu PUANG lan lu tondok napanta’ allo, sia pakala’bi’I dio lu mintu’ biring tasik tu sanganNa PUANG, Kapenombanna to Israel.

Karo: janah kalak si ringan i Timur muji Ia. Kalak si ringan i gedang-gedang tepi lawit ipujina TUHAN, Dibata nu Israel.

Simalungun: Halani ai pasangap nasiam ma Jahowa, ale parhapoltakan, nasiam na bani pulou-pulou, puji nasiam ma goran ni Jahowa Naibata ni Israel.

Toba: Dibahen i pasangap ma Jahowa, hamu angka isi ni tano, habinsaran, hamu angka isi ni pulo di laut goar ni Jahowa, Debata ni Israel.


NETBible: So in the east extol the Lord, along the seacoasts extol the fame of the Lord God of Israel.

NASB: Therefore glorify the LORD in the east, The name of the LORD, the God of Israel, In the coastlands of the sea.

HCSB: Therefore in the east honor the LORD! In the islands of the west honor the name of the LORD, the God of Israel.

LEB: Honor the LORD in the east. Honor the name of the LORD God of Israel along the coastlands.

NIV: Therefore in the east give glory to the LORD; exalt the name of the LORD, the God of Israel, in the islands of the sea.

ESV: Therefore in the east give glory to the LORD; in the coastlands of the sea, give glory to the name of the LORD, the God of Israel.

NRSV: Therefore in the east give glory to the LORD; in the coastlands of the sea glorify the name of the LORD, the God of Israel.

REB: Therefore let the LORD be glorified in the eastern regions, and the name of the LORD the God of Israel in the coasts and islands of the sea.

NKJV: Therefore glorify the LORD in the dawning light, The name of the LORD God of Israel in the coastlands of the sea.

KJV: Wherefore glorify ye the LORD in the fires, [even] the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.

AMP: Wherefore glorify the Lord in the east [whether in the region of daybreak's lights and fires, or in the west]; [glorify] the name of the Lord, the God of Israel in the isles {and} coasts of the [Mediterranean] Sea.

NLT: In eastern lands, give glory to the LORD. In the coastlands of the sea, praise the name of the LORD, the God of Israel.

GNB: and those in the East will praise him. The people who live along the sea will praise the LORD, the God of Israel.

ERV: They will say, “People in the east, praise the LORD! People in faraway lands, praise the name of the LORD, the God of Israel.”

BBE: Give praise to the Lord in the east, to the name of the Lord, the God of Israel, in the sea-lands.

MSG: Yes, from the east GOD's glory will ascend. Every island of the sea Will broadcast GOD's fame, the fame of the God of Israel.

CEV: And so, everyone in the east and those on the islands should praise the LORD, the God of Israel.

CEVUK: And so, everyone in the east and those on the islands should praise the Lord, the God of Israel.

GWV: Honor the LORD in the east. Honor the name of the LORD God of Israel along the coastlands.


NET [draft] ITL: So <03651> in the east <0217> extol the Lord <03068>, along the seacoasts <0339> extol the fame <08034> of the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 24 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran