Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 53 : 12 >> 

Jawa: Awit saka iku bakal Sunparingi panduman wong-wong kang luhur minangka bandhangan, tuwin bakal tampa wong-wong kang santosa minangka jarahan, yaiku pikolehe anggone wus masrahake nyawane marang pati lan marga saka anggone kagolongake wong mbalela, sanadyan Panjenengane nanggel dosane wong akeh lan ndongakake para wong kang mbalela.


AYT: Oleh sebab itu, Aku akan menentukan bagiannya bersama orang-orang hebat, dan dia akan berbagi rampasan dengan orang-orang kuat karena dia telah mencurahkan jiwanya ke dalam maut. Dan, dia terhitung di antara para pemberontak. Sesungguhnya, dia menanggung dosa banyak orang, dan dia bersyafaat bagi para pemberontak.”

TB: Sebab itu Aku akan membagikan kepadanya orang-orang besar sebagai rampasan, dan ia akan memperoleh orang-orang kuat sebagai jarahan, yaitu sebagai ganti karena ia telah menyerahkan nyawanya ke dalam maut dan karena ia terhitung di antara pemberontak-pemberontak, sekalipun ia menanggung dosa banyak orang dan berdoa untuk pemberontak-pemberontak.

TL: Maka sebab itu Aku akan mengaruniakan kepadanya suatu bahagian dari pada orang banyak dan diambilnya akan dirinya orang-orang yang berkuasa seolah-olah barang jarahan, sebab sudah dicurahkannya nyawanya ke dalam maut dan iapun dibilang dengan orang durhaka dan sudah ditanggungnya dosa orang banyak dan sudah dipintanya doa akan orang durhaka.

MILT: Dengan demikian Aku akan membagi kepadanya dari antara banyak orang, dan bersama para pahlawan dia akan membagi jarahan, sebagai ganti bahwa dia telah menyerahkan nyawanya kepada kematian, dan dia telah terhitung bersama para pemberontak, dan dia telah menanggung dosa orang banyak, dan dia bersyafaat bagi para pemberontak."

Shellabear 2010: Sebab itu Aku akan menentukan bagiannya bersama orang-orang besar, dan ia akan berbagi jarahan bersama orang-orang kuat, karena ia telah mencurahkan nyawanya sampai mati dan diperhitungkan bersama orang-orang durhaka, padahal ia menanggung dosa orang banyak dan berdoa bagi orang-orang durhaka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu Aku akan menentukan bagiannya bersama orang-orang besar, dan ia akan berbagi jarahan bersama orang-orang kuat, karena ia telah mencurahkan nyawanya sampai mati dan diperhitungkan bersama orang-orang durhaka, padahal ia menanggung dosa orang banyak dan berdoa bagi orang-orang durhaka.

KSKK: Oleh sebab itu, Aku akan memberikan kepadanya bagian di antara orang-orang besar, dan dia akan berbagi jarahan bersama orang-orang kuat. Sebab dia merendahkan diri sampai mati dan malah terhitung antara orang-orang jahat, dan sambil memikul dosa-dosa orang banyak dia berdoa untuk orang-orang yang berdosa.

VMD: Untuk itu, Aku akan memberi upah kepadanya di tengah-tengah umat-Ku. Ia akan turut ambil bagian atas segala sesuatu dengan mereka yang kuat karena ia memberikan hidupnya untuk orang dan dia mati. Orang telah mengatakan bahwa ia penjahat, tetapi ia membawa dosa banyak orang, dan sekarang ia berbicara demi mereka yang telah berdosa.”

BIS: Dengan rela ia menyerahkan hidupnya dan masuk bilangan orang jahat. Ia memikul dosa orang banyak dan berdoa supaya mereka diampuni. Maka Kuberi dia orang banyak sebagai hadiah, dan ia mendapat bagian bersama orang-orang benar."

TMV: Oleh itu Aku akan memberi dia kedudukan yang mulia, kedudukan di kalangan orang besar dan kenamaan. Dia rela mengorbankan nyawanya, dan dia dianggap sebagai orang jahat. Dia menanggung dosa banyak orang, dan berdoa agar mereka diampuni."

FAYH: Sebab itu Aku akan memberikan kepada-Nya kehormatan yang layak bagi seorang yang perkasa dan agung, karena Ia telah menyerahkan nyawa-Nya ke dalam maut dan (membiarkan diri-Nya) terhitung sebagai orang durhaka. Sesungguhnya Ia menanggung dosa orang banyak, dan menjadi Pengantara yang mendoakan orang-orang yang mendurhaka kepada Allah.

ENDE: Maka itu Aku akan memberi dia orang banjak mendjadi bagiannja dan ia akan mengatjang djarahan bersama dengan kaum kuasa, oleh karena ia menjerahkan dirinja kepada maut dan terbilang diantara kaum durhaka, pada hal ia menanggung dosa orang banjak dan mengantara guna kaum jang durhaka."

Shellabear 1912: Maka sebab itu Aku hendak menentukan bagaimana dengan orang yang besar-besar dan ia akan beroleh bagian rampasan dengan segala orang yang kuat sebab dicurahkannya akan nyawanya sampai mati dan ia telah dibilangkan bersama-sama dengan orang yang durhaka tetapi ia telah menanggung dosa orang banyak serta menjadi pengantara karena segala orang yang durhaka.

Leydekker Draft: Sebab 'itu 'aku 'akan karunjakan padanja sawatu bahagijan di`antara 'awrang banjakh, dan 'ija 'akan bahagikan segala 'awrang jang karas saperij sawatu rabutan, 'awleh karana sebab 'ija sudah menuwang djiwanja tersarah pada mawt, dan 'ija sudah tapermana`ij dengan 'awrang durhaka: dan 'ija djuga sudah menanggong dawsa 'awrang banjakh, dan memohonkan ljafaszat karana 'awrang-awrang durhaka.

AVB: Oleh sebab itu Aku akan menentukan bahagiannya bersama-sama orang besar, dan dia akan berbahagi jarahan bersama-sama orang kuat, kerana dia telah mencurahkan nyawanya sampai mati dan diperhitungkan bersama-sama orang derhaka, padahal dia menanggung dosa orang ramai dan berdoa bagi para penderhaka.


TB ITL: Sebab itu <03651> Aku akan membagikan <02505> <00> kepadanya <0854> orang-orang besar <07227> sebagai rampasan <00> <02505>, dan ia akan memperoleh <02505> orang-orang kuat <06099> sebagai jarahan <07998>, yaitu sebagai ganti <08478> karena ia telah <0834> menyerahkan <06168> nyawanya <05315> ke dalam <0854> maut <04194> dan karena ia <01931> terhitung <04487> di antara pemberontak-pemberontak <06586>, sekalipun ia menanggung <05375> dosa <02399> banyak <07227> orang dan berdoa <06293> untuk pemberontak-pemberontak <06586>.


Jawa 1994: Mulané Panjenengané bakal Dakparingi kaurmatan lan Dakpapanaké ing antarané para wong luhur, sing nyekel pangwasa, awit wis masrahaké nyawané kanggo nebus dosané wong akèh, lan rila ngrasakaké nasibé wong ala."

Sunda: Ku sabab kitu anjeunna rek dipaparin tempat kaajen, di antara anu karawasa jeung aragung. Anjeunna geus ihlas ngurbankeun nyawa nalangan hukuman jalma doraka, jadi gaganti jalma doraka. Sarta mangnedakeun sangkan maranehna bisa dihampura."

Madura: Kalaban ehlas Tang abdi jareya massra’agi odhi’na, ban tamaso’ bilanganna oreng daraka. Tang abdi jareya mekol dusana oreng se bannya’ ban adu’a sopaja reng-oreng daraka jareya esapora. Daddi bi’ Sengko’ Tang abdi jareya eberri’i oreng sabannya’na menangka hadiyah, ban eberri’ bagiyan apolong ban reng-oreng se teppa’."

Bali: Ento awanane Ulun lakar ngicen ia tongos ane luih, nah ento tongos di pantaran parapangede muah parapanguasane. Ia saking suka lila nyerahang uripnyane tur nyalukin nasib anake ane madosa. Ia negen dosan anake liu, tur ngastawa apanga anake ento maan pangampura.”

Bugis: Macenningngi mabbéréyangngi atuwonna sibawa muttama abbilangenna tau majaé. Naéssangngi dosana tau maégaé sibawa massempajang kuwammengngi mennang nariyaddampengeng. Na-Uwéréngngi maéga tau selaku hadiya, sibawa lolongengngi bagiyang silaong sining tau tongengngé."

Makasar: Rellai ampassareangi katallassanna nantama’ ri bilanna tau ja’dalaka. Natanggongi dosana tau jaia nappala’ doang sollanna nipammopporang ke’nanga. Jari Kusaremi tau jai a’jari hadia, siagang para anggappami bageang siagang sikamma tau annabaya."

Toraja: Iamoto angKu la umba’gii apa dio lu to’ buda tau, sia la sola to lalong untaa pangrampa belanna umbuang sunga’na tama kamatean, sia dipasangbilangan to kadake, moi anna urrengnge’ kasalanna buda tau sia umpassambayangan to kadake.

Karo: Erdandanken si e Kubereken man bana ingan si mulia, i tengah-tengah kalak si mbelin ras si erkuasa. Sabap nggit ia ngendesken kesahna seh mate, ngenanami kiniseran bagi kalak jahat. Tapi si tuhuna ipersanna dosa nterem jelma, janah itotokenna gelah kalak jahat ialemi kerina."

Simalungun: Halani ai, buei do halak berehononku gabe rupei-Ni, anjaha marbagi taban-taban Ia rap pakon halak na markuasa, halani na binere-Ni ai hosah-Ni hu hamatean, anjaha tarhira Ia bani halak parjahat, halani na niusung-Ni dousa ni buei halak, anjaha iapiti halak parjahat.

Toba: Dibahen i torop halak lehononku bahen jambarna, jala marbagi tabantaban ibana rap dohot halak na marhuaso, ala naung sineahonna i hosana tu hamatean, jala tarrajum ibana tu halak parjahat; ala naung ibana mangusung dosa ni torop halak, jala diondihon halak parjahat.


NETBible: So I will assign him a portion with the multitudes, he will divide the spoils of victory with the powerful, because he willingly submitted to death and was numbered with the rebels, when he lifted up the sin of many and intervened on behalf of the rebels.”

NASB: Therefore, I will allot Him a portion with the great, And He will divide the booty with the strong; Because He poured out Himself to death, And was numbered with the transgressors; Yet He Himself bore the sin of many, And interceded for the transgressors.

HCSB: Therefore I will give Him the many as a portion, and He will receive the mighty as spoil, because He submitted Himself to death, and was counted among the rebels; yet He bore the sin of many and interceded for the rebels.

LEB: So I will give him a share among the mighty, and he will divide the prize with the strong, because he poured out his life in death and he was counted with sinners. He carried the sins of many. He intercedes for those who are rebellious.

NIV: Therefore I will give him a portion among the great, and he will divide the spoils with the strong, because he poured out his life unto death, and was numbered with the transgressors. For he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors.

ESV: Therefore I will divide him a portion with the many, and he shall divide the spoil with the strong, because he poured out his soul to death and was numbered with the transgressors; yet he bore the sin of many, and makes intercession for the transgressors.

NRSV: Therefore I will allot him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he poured out himself to death, and was numbered with the transgressors; yet he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors.

REB: Therefore I shall allot him a portion with the great, and he will share the spoil with the mighty, because he exposed himself to death and was reckoned among transgressors, for he bore the sin of many and interceded for transgressors.

NKJV: Therefore I will divide Him a portion with the great, And He shall divide the spoil with the strong, Because He poured out His soul unto death, And He was numbered with the transgressors, And He bore the sin of many, And made intercession for the transgressors.

KJV: Therefore will I divide him [a portion] with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors.

AMP: Therefore will I divide Him a portion with the great [kings and rulers], and He shall divide the spoil with the mighty, because He poured out His life unto death, and [He let Himself] be regarded as a criminal {and} be numbered with the transgressors; yet He bore [and took away] the sin of many and made intercession for the transgressors (the rebellious).

NLT: I will give him the honors of one who is mighty and great, because he exposed himself to death. He was counted among those who were sinners. He bore the sins of many and interceded for sinners.

GNB: And so I will give him a place of honor, a place among the great and powerful. He willingly gave his life and shared the fate of evil men. He took the place of many sinners and prayed that they might be forgiven.”

ERV: For this reason I will treat him as one of my great people. I will give him the rewards of one who wins in battle, and he will share them with his powerful ones. I will do this because he gave his life for the people. He was considered a criminal, but the truth is, he carried away the sins of many. Now he will stand before me and speak for those who have sinned.”

BBE: For this cause he will have a heritage with the great, and he will have a part in the goods of war with the strong, because he gave up his life, and was numbered with the evil-doers; taking on himself the sins of the people, and making prayer for the wrongdoers.

MSG: Therefore I'll reward him extravagantly--the best of everything, the highest honors--Because he looked death in the face and didn't flinch, because he embraced the company of the lowest. He took on his own shoulders the sin of the many, he took up the cause of all the black sheep.

CEV: The LORD will reward him with honor and power for sacrificing his life. Others thought he was a sinner, but he suffered for our sins and asked God to forgive us.

CEVUK: The Lord will reward him with honour and power for sacrificing his life. Others thought he was a sinner, but he suffered for our sins and asked God to forgive us.

GWV: So I will give him a share among the mighty, and he will divide the prize with the strong, because he poured out his life in death and he was counted with sinners. He carried the sins of many. He intercedes for those who are rebellious.


NET [draft] ITL: So <03651> I will assign <02505> him a portion <02505> with <0854> the multitudes <07227>, he will divide <02505> the spoils <07998> of victory with the powerful <06099>, because <08478> he willingly submitted <06168> to death <04194> and was numbered <04487> with <0854> the rebels <06586>, when he lifted up <05375> the sin <02399> of many <07227> and intervened on behalf <06293> of the rebels <06586>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 53 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel