Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 8 : 9 >> 

Jawa: Iku sumurupana, he para bangsa lan padha girisa, padha nggatekna, he sakehe wilayahing bumi kang adoh-adoh, padha sabukana, lan padha girisa! padha sakana lan padha girisa!


AYT: Hancurlah, oh, bangsa-bangsa! Tercerai-berailah! Berilah telinga, hai tempat-tempat terpencil di bumi! Ikatlah pinggangmu, tetapi kamu akan dihancurkan berkeping-keping. Ikatlah pinggangmu, tetapi kamu akan dihancurkan berkeping-keping.

TB: Ketahuilah, hai bangsa-bangsa, dan terkejutlah, perhatikanlah, ya segala pelosok bumi, berikatpingganglah, dan terkejutlah; berikatpingganglah dan terkejutlah!

TL: Berkerumunlah kamu, hai segala bangsa! tetapi kamu akan dipecahkan; berilah telinga, hai kamu sekalian yang di negeri jauh, sandangkanlah pedangmu, maka kamu dipecahkan juga.

MILT: Bersekutulah hai bangsa-bangsa, dan berpencarlah, dan dengarkanlah hai semua negeri yang jauh-jauh, berikatpingganglah dan berpencarlah, berikatpingganglah dan berpencarlah!

Shellabear 2010: Hancurlah, hai bangsa-bangsa! Buyarlah! Perhatikanlah, hai segala negeri yang jauh! Perlengkapilah dirimu, dan buyarlah! Perlengkapilah dirimu, dan buyarlah!

KS (Revisi Shellabear 2011): Hancurlah, hai bangsa-bangsa! Buyarlah! Perhatikanlah, hai segala negeri yang jauh! Perlengkapilah dirimu, dan buyarlah! Perlengkapilah dirimu, dan buyarlah!

KSKK: Ketahuilah, hai bangsa-bangsa. Dengarlah, hai negeri-negeri yang jauh; siapkanlah dirimu untuk perang dan terkejutlah!

VMD: Hai semua bangsa, bersiaplah untuk perang. Kamu akan kalah. Dengarlah, hai kamu negeri yang jauh. Bersiaplah untuk pertempuran. Kamu akan kalah.

BIS: Berhimpunlah dengan gentar, hai sekalian bangsa! Dengarlah hai ujung-ujung bumi! Bersiaplah untuk bertempur, tetapi dengan hati yang gentar! Ya, bersiap-siaplah, tetapi dengan rasa gentar!

TMV: Berhimpunlah dengan ketakutan, hai bangsa-bangsa! Dengarlah, hai tempat-tempat yang jauh. Bersiaplah untuk berperang, tetapi hendaklah kamu takut! Ya, bersiap-siaplah, tetapi dengan rasa takut!

FAYH: Berusahalah sekuat-kuatmu, hai bangsa-bangsa (Aram, Israel, dan Asyur), musuh-musuh kami, namun kamu tidak akan berhasil -- kamu akan dihancurkan. Dengarkanlah aku, hai semua musuh kami: Bersiap-siaplah untuk berperang melawan kami -- dan binasalah! Ya, binasalah!

ENDE: Ketahuilah, hai sekalian kaum: kamu akan hantjur lebur; tjondongkanlah telinga segala negeri bumi jang djauh, bersabuklah, sebab kamu akan hantjur-lebur, bersabuklah, sebab kamu akan hantjur lebur!

Shellabear 1912: Gemparlah kamu hai segala kaum maka kamu akan dipecahkan pasanglah telingamu hai kamu sekalian isi negri yang jauh-jauh ikatlah pinggangmu maka kamu akan dipecahkan bahkan ikatlah pinggangmu maka kamu akan dipecahkan.

Leydekker Draft: Menamanilah dirimu, hej bala-bala, tetapi kamu 'akan depitjahkan: dan sambotlah pada telinga-telingamu, hej 'isij samowa tanah jang djawoh: bersandangkanlah dirij kamu, tetapi kamu 'akan depitjahkan, bersandangkanlah dirij kamu, tetapi kamu 'akan depitjahkan.

AVB: Hancurlah, wahai bangsa-bangsa! Bertaburanlah! Perhatikanlah, wahai segala negeri yang jauh! Lengkapilah dirimu, dan bertaburanlah! Lengkapilah dirimu, dan bertaburanlah!


TB ITL: Ketahuilah <07489>, hai bangsa-bangsa <05971>, dan terkejutlah <02865>, perhatikanlah <0238>, ya segala <03605> pelosok <04801> bumi <0776>, berikatpingganglah <0247>, dan terkejutlah <02865>; berikatpingganglah <0247> dan terkejutlah <02865>!


Jawa 1994: Hé bangsa-bangsa kabèh, padha ngumpula lan wedia! Hé tanah-tanah salumahé bumi, padha rungokna. Padha cecawisa perang lan padha girisa! Padha cecawisa kalawan geter!

Sunda: Eh bangsa-bangsa, pek geura ngahariji bari pinuh ku kasieun! Eh maraneh nu jarauh, anu di tungtung jagat, darengekeun! Pek geura tatan-tatan perang, tapi bari sieun! Pek geura tarapti, tapi bari risi!

Madura: Mara akompol kalaban ate se tako’, sakabbinna bangsa! Mara edhingngagi, co’-konco’na bume! Mara asadhiya kaangguy aperrang, tape kalaban ate se tako’! Onggu, mara asadhiya, tape kalaban ate se tako’!

Bali: Ih parabangsa pada mapunduhja tur ajerihja! Ih paraanak sane magenah ring jagate sane doh-doh, pada piragiangja! Pada sayagaja buat mayuda, nanging pada ajerihja! Inggih pada sayagaja, nanging pada ajerihja!

Bugis: Addeppungenno sibawa métau, éh sininna bangsaé! Engkalingai éh cappa-cappa linoé! Sadiyano untu’ mammusu, iyakiya sibawa ati iya métaué! Ya, sadiya-sadiyano, iyakiya sibawa pappénedding métau!

Makasar: Annekkere’ mako nu’rappungang, he sikontu bansaya! Pilangngeri he sikamma cappa’-cappa’ buttaya! Sadiako untu’ a’bundu’, mingka siagang pa’mai’ annekkereka! Iyo, sadia-sadiako, mingka lalang malla’nu!

Toraja: Maparrangkomi palaoan, e kamu mintu’ bangsa, nake disabu’ikomi; patananni talinga e kamu to randan langi’; selle’i tu la’bo’mi, nake disabu’ikomi; selle’i tu la’bo’mi, nake disabu’ikomi.

Karo: O bangsa-bangsa, pulunglah, tapi gentar nge kam. O negeri-negeri si ndauh begikenlah! Ersikaplah kam erperang, tapi birawan me. Tuhu, ersikaplah, tapi alu gentar!

Simalungun: Botoh ma ai, ale bangsa-bangsa anjaha gobir ma; tangar hanima ma, ale tanoh na daoh, gonditi hanima ma dirinima anjaha gobir ma.

Toba: Ogaoga ma hamu, ale angka bangso, huhut angka hitir, jala tangihon ma, sude hamu sian luat na dao! Mangkontas ma hamu, huhut angka hitir, mangkontas ma hamu tutu huhut angka hitir.


NETBible: You will be broken, O nations; you will be shattered! Pay attention, all you distant lands of the earth! Get ready for battle, and you will be shattered! Get ready for battle, and you will be shattered!

NASB: "Be broken, O peoples, and be shattered; And give ear, all remote places of the earth. Gird yourselves, yet be shattered; Gird yourselves, yet be shattered.

HCSB: Band together, peoples, and be broken; pay attention, all you distant lands; prepare for war, and be broken; prepare for war, and be broken.

LEB: Be broken, you people. Be terrified. Listen, all you distant parts of the earth. Prepare for battle, but be terrified. Prepare for battle, but be terrified.

NIV: Raise the war cry, you nations, and be shattered! Listen, all you distant lands. Prepare for battle, and be shattered! Prepare for battle, and be shattered!

ESV: Be broken, you peoples, and be shattered; give ear, all you far countries; strap on your armor and be shattered; strap on your armor and be shattered.

NRSV: Band together, you peoples, and be dismayed; listen, all you far countries; gird yourselves and be dismayed; gird yourselves and be dismayed!

REB: Take note, you nations; you will be shattered. Listen, all you distant parts of the earth: arm yourselves, and be shattered; arm yourselves, and be shattered.

NKJV: "Be shattered, O you peoples, and be broken in pieces! Give ear, all you from far countries. Gird yourselves, but be broken in pieces; Gird yourselves, but be broken in pieces.

KJV: Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces.

AMP: Make an uproar {and} be broken in pieces, O you peoples [rage, raise the war cry, do your worst, and be utterly dismayed]! Give ear, all you [our enemies] {of} far countries. Gird yourselves [for war], and be thrown into consternation! Gird yourselves, and be [utterly] dismayed!

NLT: "The Assyrians will cry, ‘Do your best to defend yourselves, but you will be shattered! Listen all you nations. Prepare for battle––and die! Yes, die!

GNB: Gather together in fear, you nations! Listen, you distant parts of the earth. Get ready to fight, but be afraid! Yes, get ready, but be afraid!

ERV: All you nations, prepare for war. You will be defeated. Listen, all you faraway countries! Prepare for battle. You will be defeated.

BBE: Have knowledge, O peoples, and be in fear; give ear, all you far-off parts of the earth:

MSG: But face the facts, all you oppressors, and then wring your hands. Listen, all of you, far and near. Prepare for the worst and wring your hands. Yes, prepare for the worst and wring your hands!

CEV: All of you foreign nations, go ahead and prepare for war, but you will be crushed.

CEVUK: All you foreign nations, go ahead and prepare for war, but you will be crushed.

GWV: Be broken, you people. Be terrified. Listen, all you distant parts of the earth. Prepare for battle, but be terrified. Prepare for battle, but be terrified.


NET [draft] ITL: You will be broken <07489>, O nations <05971>; you will be shattered <02865>! Pay attention <0238>, all <03605> you distant <04801> lands of the earth <0776>! Get ready <0247> for battle, and you will be shattered <02865>! Get ready <0247> for battle, and you will be shattered <02865>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 8 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel