Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 22 : 35 >> 

Jawa 1994: Ing dina kuwi perangé saya ramé lan Raja Akhab disangga supaya jumeneng jejeg ana ing kréta, ngadhepaké tentara Siria. Nanging rahé mili terus saka tatuné, mblabar ana ing jrambahé kréta. Soré kuwi Sang Prabu séda.


AYT: Peperangan semakin sengit pada hari itu, dan raja tetap ditopang berdiri di kereta untuk melawan orang Aram, sampai dia mati pada senja hari. Darah dari lukanya mengalir ke lantai kereta.

TB: Tetapi pertempuran itu bertambah seru pada hari itu, dan raja tetap ditopang berdiri di dalam kereta berhadapan dengan orang Aram itu, sampai ia mati pada waktu petang. Darahnya mengalir dari lukanya ke dalam palung kereta.

TL: Tetapi sedang makin bertambah ramai perang pada hari itu, diperhentikan oranglah rata baginda bertentangan dengan orang Syam, maka hampir petang hari matilah baginda, dan darah dari pada luka bagindapun mengalirlah ke dalam tumpuan rata.

MILT: Dan pada hari itu pertempuran terus berlangsung dan raja tetap ditopang berdiri di dalam kereta berhadapan dengan orang Aram itu. Lalu ia mati pada waktu petang dan darah dari lukanya itu mengalir ke tengah-tengah kereta perang.

Shellabear 2010: Peperangan bertambah sengit pada hari itu, tetapi raja tetap ditopang berdiri dalam kereta berhadapan dengan orang Aram hingga ia mati pada petang hari. Darahnya mengalir dari lukanya ke lantai kereta.

KS (Revisi Shellabear 2011): Peperangan bertambah sengit pada hari itu, tetapi raja tetap ditopang berdiri dalam kereta berhadapan dengan orang Aram hingga ia mati pada petang hari. Darahnya mengalir dari lukanya ke lantai kereta.

KSKK: Pertempuran berlangsung sengit pada hari itu. Sementara itu, raja terus melaju dalam keretanya karena melihat orang-orang Aram, sampai malam tiba dan ia pun meninggal. Darah dari lukanya mengalir ke tempat duduk kereta.

VMD: Pada hari itu perang semakin hebat. Ahab menyandarkan dirinya pada kereta perangnya untuk melihat orang Aram berperang hingga sore hari. Darah dari lukanya terus mengalir dan menutupi lantai keretanya dan pada petang harinya dia meninggal.

BIS: Tapi karena pertempuran masih berkobar, Raja Ahab tetap berdiri sambil ditopang dalam keretanya menghadap tentara Siria. Darahnya mengalir dari lukanya, menggenangi lantai kereta. Petang harinya ia meninggal.

TMV: Sementara pertempuran itu berkobar, Raja Ahab menopang diri di atas kereta kudanya yang berhadapan dengan tentera Siria. Darah mengalir dari lukanya, sehingga membasahi lantai kereta kuda baginda. Pada petangnya baginda mangkat.

FAYH: Tetapi pertempuran itu menjadi makin seru, sehingga Raja Ahab tidak dapat keluar dari situ. Sambil ditopang berdiri di dalam keretanya ia harus menghadapi orang-orang Aram. Darah dari lukanya mengalir terus membasahi seluruh lantai kereta. Akhirnya, menjelang senja, matilah ia.

ENDE: Tetapi pertempuran tengah hebat2nja pada hari itu dan radja dengan disokong orang berdiri tegak diatas keretanja berhadapan muka dengan Aram. Petang harinja ia mati. Darah dari lukanja mengalir kelengkungan keretanja.

Shellabear 1912: Maka peperangan itu makin bertambah ramai pada hari itu maka baginda itu disendirikan orang di dalam kenaikkannya akan menyerang orang Aram maka matilah baginda pada petang hari dan darahnya meleleh dari pada lukanya ke dalam kenaikkannya itu.

Leydekker Draft: Maka berlebeh-lebehanlah paparangan pada harij 'itu djuga, dan Sulthan pawn 'adalah terdirij di`atas pedati dihadapan 'awrang 'Aram: tetapi matilah 'ija pada petang harij, dan meng`alirlah darah luka 'itu kadalam purut pedati 'itu.

AVB: Peperangan bertambah sengit pada hari itu, tetapi raja tetap ditopang berdiri di dalam rata berhadapan dengan orang Aram hingga dia mati pada petang hari. Darahnya mengalir dari lukanya ke lantai rata.


TB ITL: Tetapi pertempuran <04421> itu bertambah seru <05927> pada hari <03117> itu <01931>, dan raja <04428> tetap ditopang <01961> berdiri <05975> di dalam kereta <04818> berhadapan <05227> dengan orang Aram <0758> itu, sampai ia mati <04191> pada waktu petang <06153>. Darahnya <01818> mengalir <03332> dari lukanya <04347> ke dalam <0413> palung <02436> kereta <07393>.


Jawa: Nanging perang ing dina iku sangsaya rame, dene Sang Prabu tetep jumeneng jejeg ana ing kretane adhep-adhepan karo wadya-bala Aram, nganti sasedane ing wayah sore. Rahe mili saka ing tatune menyang ing dhasaring kreta.

Sunda: Ku sabab perang keur ragot, Raja Ahab tetep aya dina karetana, nyarande, mayunan urang Siria, getih tina raheutna geus ngalukrah dina bak kareta. Barang geus burit anjeunna pupus.

Madura: Tape sarrena paperrangan gi’ ta’ ambu, Rato Ahab paggun ngadek e karena perrangnga sambi etagenne ngadhep ka tantara Siria. Dharana agili dhari lokana, ngambang e dhasarra karetana. E baja asar Ahab seda.

Bali: Rikala yudane kantun rames, Ida Sang Prabu Akab kantun kasundang ring kretan idane, nyingakin wong Siriane. Rah kanin idane ngetel tur ngaliab dasar kretane, tur rikalaning sore ida raris seda.

Bugis: Iyakiya nasaba marowa mupi musué, tette’i Arung Ahab tettong ritula ri laleng karétana mangolo ri tentara Siriaé. Darana massolo’i polé ri lona, mappenna ri salima karétaé. Arawénnana maténi.

Makasar: Mingka lanri sanna’na ija anjo pa’bundukanga, tuli ammantammi Karaeng Ahab nita’gala’ lalang ri karetana andallekangi tantara Siria. Assolommi ceraka battu ri loko’na naung ri dapara’na karetaya. Narapiki karueng, matemi.

Toraja: Apa samasarrang-sarrangna tu rari allo iato sia bendan bang tu datu lan karetana sitingoan to Aram. Apa iatonna makaroenmo matemi sia lolong tu rarana lan mai bangkena rokko sali kareta.

Karo: Pertempuren e terus reh hebatna, Raja Ahap tetap tedis alu itatang i das geretana ngalaken kalak Siria e. Dareh si ndarat arah lukana maler ku teruh ngelitapi lante gereta e. Berngina mate ia.

Simalungun: Tapi halani lambin jobuni do porang ai bani na sadari ai, jadi itaronkon raja ai ma jongjong ibagas garetani mandompakkon halak Aram ai, paima matei ia bodarini ai; mabaor do daroh ni ugah ni raja ai bani dasor ni gareta ai.

Toba: Hape lam tu ragatna marporang di na sadari i, laos jongjong rajai di bagasan huretana ditungkol paadopadop dohot halak Ram, tole bodarina i mate ma ibana, jala mudar sian bugang ni rajai mabaor do tu pamurnangan ni huretai.


NETBible: While the battle raged throughout the day, the king stood propped up in his chariot opposite the Syrians. He died in the evening; the blood from the wound ran down into the bottom of the chariot.

NASB: The battle raged that day, and the king was propped up in his chariot in front of the Arameans, and died at evening, and the blood from the wound ran into the bottom of the chariot.

HCSB: The battle raged throughout that day, and the king was propped up in his chariot facing the Arameans. He died that evening, and blood from his wound flowed into the bottom of the chariot.

LEB: But the battle got worse that day, and the king was kept propped up in his chariot facing the Arameans. He died that evening. The blood from the wound had flowed into the chariot.

NIV: All day long the battle raged, and the king was propped up in his chariot facing the Arameans. The blood from his wound ran onto the floor of the chariot, and that evening he died.

ESV: And the battle continued that day, and the king was propped up in his chariot facing the Syrians, until at evening he died. And the blood of the wound flowed into the bottom of the chariot.

NRSV: The battle grew hot that day, and the king was propped up in his chariot facing the Arameans, until at evening he died; the blood from the wound had flowed into the bottom of the chariot.

REB: When the day's fighting reached its height, the king was facing the Aramaeans, propped up in his chariot, and the blood from his wound flowed down to the floor of the chariot; and in the evening he died.

NKJV: The battle increased that day; and the king was propped up in his chariot, facing the Syrians, and died at evening. The blood ran out from the wound onto the floor of the chariot.

KJV: And the battle increased that day: and the king was stayed up in his chariot against the Syrians, and died at even: and the blood ran out of the wound into the midst of the chariot.

AMP: The battle increased that day, and [Ahab] the king was propped up in his chariot facing the Syrians, and at nightfall he died. And the blood of his wound flowed onto the floor of the chariot.

NLT: The battle raged all that day, and Ahab was propped up in his chariot facing the Arameans. The blood from his wound ran down to the floor of his chariot, and as evening arrived he died.

GNB: While the battle raged on, King Ahab remained propped up in his chariot, facing the Syrians. The blood from his wound ran down and covered the bottom of the chariot, and at evening he died.

ERV: The armies continued to fight while King Ahab was propped up in his chariot. He was leaning against the sides of the chariot, looking out toward the Arameans. His blood ran down onto the floor of the chariot. Later in the evening, he died.

BBE: But the fight became more violent while the day went on; and the king was supported in his war-carriage facing the Aramaeans, and the floor of the carriage was covered with the blood from his wound, and by evening he was dead.

MSG: All day the fighting continued, hot and heavy. Propped up in his chariot, the king watched from the sidelines. He died that evening. Blood from his wound pooled in the chariot.

CEV: The fighting lasted all day, with Ahab propped up in his chariot so he could see the Syrian troops. He bled so much that the bottom of the chariot was covered with blood, and by evening he was dead.

CEVUK: The fighting lasted all day, with Ahab propped up in his chariot so he could see the Syrian troops. He bled so much that the bottom of the chariot was covered with blood, and by evening he was dead.

GWV: But the battle got worse that day, and the king was kept propped up in his chariot facing the Arameans. He died that evening. The blood from the wound had flowed into the chariot.


NET [draft] ITL: While the battle <04421> raged <05927> throughout the day <03117>, the king <04428> stood <05975> propped up <01961> in his chariot <04818> opposite <05227> the Syrians <0758>. He died <04191> in the evening <06153>; the blood <01818> from the wound <04347> ran down <03332> into <0413> the bottom <02436> of the chariot <07393>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 22 : 35 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel