Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 22 : 52 >> 

Jawa 1994: (22-53) Raja Ahazia nglampahi dosa ing ngarsané Allah merga niru tuladha sing ala saka Akhab, ramané, lan saka Izébèl, ibuné, sarta saka Raja Yérobéam, sing njalari wong Israèl padha gawé dosa.


AYT: Dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN dan hidup di jalan ayahnya, dan di jalan ibunya, serta di jalan Yerobeam, anak Nebat, yang telah menyebabkan Israel berdosa.

TB: (22-53) Ia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN dan hidup menurut kelakuan ayahnya dan ibunya dan Yerobeam bin Nebat, yang telah mengakibatkan orang Israel berdosa.

TL: (22-53) Maka diperbuatnya barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, karena berjalanlah ia pada jalan ayahnya dan pada jalan bundanya dan pada jalan Yerobeam bin Nebat, yang telah menyuruh orang Israel berbuat dosa.

MILT: Dan dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN (YAHWEH - 03068) dan berjalan menurut jalan ayahnya, dan jalan ibunya dan jalan Yerobeam anak Nebat, yang telah menyebabkan orang Israel berdosa.

Shellabear 2010: (22-53) Ia melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH dan hidup mengikuti jejak ayahnya, jejak ibunya, dan jejak Yerobeam bin Nebat, yang telah menyebabkan orang Israil berdosa pula.

KS (Revisi Shellabear 2011): (22-53) Ia melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH dan hidup mengikuti jejak ayahnya, jejak ibunya, dan jejak Yerobeam bin Nebat, yang telah menyebabkan orang Israil berdosa pula.

KSKK: Ia melakukan yang tidak berkenan pada Yahweh dengan meniru tingkah laku, baik ayahnya maupun ibunya, demikian pula Yerobeam, putra Nebat, yang menyeret Israel ke dalam dosa.

VMD: Ia berdosa terhadap TUHAN sama seperti yang dilakukan orang tuanya, Ahab dan Izebel. Ia membuat Israel berdosa sama seperti yang dilakukan Yerobeam anak Nebat.

BIS: (22-53) Ia berdosa kepada TUHAN dengan menuruti jejak ayahnya dan ibunya serta jejak Raja Yerobeam yang menyebabkan orang Israel berbuat dosa.

TMV: Raja Ahazia berdosa terhadap TUHAN dan mengikut perbuatan ayahandanya Raja Ahab, bondanya Izebel dan Raja Yerobeam, yang telah menyebabkan umat Israel berdosa.

FAYH: (22-53) (22-54) Tetapi ia bukan raja yang baik. Ia melakukan apa yang jahat dalam pandangan TUHAN, sama seperti ayahnya dan ibunya, dan seperti Yerobeam putra Nebat, yang telah menyebabkan bangsa Israel berbuat dosa. Ia menyembah Baal sehingga membangkitkan murka TUHAN, Allah Israel, kepadanya.

ENDE: (22-53) Ia membuat apa jang durdjana dalam pandangan Jahwe dan melandjutkan djalan ajahnja dan djalan ibunja serta djalan Jerobe'am bin Nebat, jang telah membudjuk Israil akan berdosa.

Shellabear 1912: Maka diperbuat baginda barang yang jahat pada pemandangan Allah diturutnya jalan ayahanda baginda dan jalan bunda baginda dan jalan Yerobeam bin Nebat dalam hal diajaknya orang Israel berbuat dosa.

Leydekker Draft: (22-53) Maka 'ija berboWatlah djahat pada mata-mata Huwa: karana 'ija berdjalanlah turut djalan bapanja, dan turut djalan 'ibunja, dan turut djalan Jerobszam 'anakh laki-laki Nebath 'itu, jang sudah baperdawsakan 'awrang Jisra`ejl.

AVB: Dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN dan hidup mengikuti jejak ayahnya, jejak ibunya, dan jejak Yerobeam anak Nebat, yang telah menyebabkan orang Israel turut berdosa.


TB ITL: (#22-#53) Ia melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068> dan hidup <01980> menurut kelakuan <01870> ayahnya <01> dan ibunya <0517> dan Yerobeam <03379> bin <01121> Nebat <05028>, yang <0834> telah mengakibatkan orang Israel <03478> berdosa <02398>. [<01870> <01870>]


Jawa: (22-53) Panjenengane iku nglampahi apa kang ala ana ing paningaling Pangeran Yehuwah sarta sugenge nulad tindake kang rama lan kang ibu sarta tindake Sang Prabu Yerobeam bin Nebat, kang wus njalari wong Israel padha nglakoni dosa.

Sunda: Anjeunna oge midamel dosa ka PANGERAN, nurutan kajahatan Ahab ramana, nurutan kajahatan ibuna, Isebel, jeung nurutan kajahatan Raja Yarobam anu nyered urang Israil marigawe dosa.

Madura: (22-53) Ahaziya agabay dusa ka PANGERAN, nero rama ebuna ban Rato Yerobeyam se daddi lantaranna oreng Isra’il alako dusa ka PANGERAN.

Bali: Ida ngardi dosa pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, ninutin conto ajin idane Sang Prabu Akab, biang idane Isebel, miwah Sang Prabu Yerobeam, sane sampun nuntun wong Israele malaksana dosa.

Bugis: (22-53) Madosai ri PUWANGNGE ri laleng naturusinna baténa ambo’na sibawa indo’na enrengngé baténa Arung Yérobéam iya nassabariyéngngi tau Israélié napogau’ dosa.

Makasar: (22-53) Dorakai mae ri Batara siagang naturuki panggaukanna manggena siagang amma’na, kammayatompa panggaukanna Yerobeam a’jari passabakkanga na’gau’ dosa tu Israel.

Toraja: (22-53) Sia napogau’ tu apa kadake dio pentiroNa PUANG sia lolang unturu’ bate lalanna ambe’na sia bate lalanna indo’na sia bate lalanna Yerobeam, anakna Nebat, tu ussua to Israel, umpogau’ kasalan.

Karo: Ia pe jahat perbahanenna i lebe-lebe TUHAN, bali ras bapana Ahap, nandena Isebel, ras Raja Jerobeam, si mabai Israel erdosa.

Simalungun: (22-53) Ihorjahon do sogam ni uhur ni Jahowa, sai mardalan do ia bani dalan ni bapani pakon inangni pakon dalan ni si Jerobeam, anak ni si Nebat, na mambahen Israel mangkorjahon dousa.

Toba: (V.) Anggo si Ahasia, anak ni si Ahab, bangkit raja gumomgom Israel di Samaria, pasampulupitutaonhon dung raja si Josapat di Juda jala dirajai Israel dua taon lelengna.


NETBible: He did evil in the sight of the Lord and followed in the footsteps of his father and mother; like Jeroboam son of Nebat, he encouraged Israel to sin.

NASB: He did evil in the sight of the LORD and walked in the way of his father and in the way of his mother and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who caused Israel to sin.

HCSB: He did what was evil in the LORD's sight. He walked in the way of his father, in the way of his mother, and in the way of Jeroboam son of Nebat, who had caused Israel to sin.

LEB: He did what the LORD considered evil. He followed the example of his father and mother and of Jeroboam (Nebat’s son) who led Israel to sin.

NIV: He did evil in the eyes of the LORD, because he walked in the ways of his father and mother and in the ways of Jeroboam son of Nebat, who caused Israel to sin.

ESV: He did what was evil in the sight of the LORD and walked in the way of his father and in the way of his mother and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.

NRSV: He did what was evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father and mother, and in the way of Jeroboam son of Nebat, who caused Israel to sin.

REB: He did what was wrong in the eyes of the LORD, following in the footsteps of his father and mother and in those of Jeroboam son of Nebat, who had led Israel into sin.

NKJV: He did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father and in the way of his mother and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin;

KJV: And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin:

AMP: He did evil in the sight of the Lord and walked in the ways of his father [Ahab] and of his mother [Jezebel] and of Jeroboam son of Nebat, who made Israel sin.

NLT: But he did what was evil in the LORD’s sight, following the example of his father and mother and the example of Jeroboam son of Nebat, who had led Israel into the sin of idolatry.

GNB: He sinned against the LORD, following the wicked example of his father Ahab, his mother Jezebel, and King Jeroboam, who had led Israel into sin.

ERV: He sinned against the LORD just as his parents, Ahab and Jezebel, did. He caused Israel to sin just as Jeroboam son of Nabat did.

BBE: He did evil in the eyes of the Lord, going in the ways of his father and his mother, and in the ways of Jeroboam, the son of Nebat, who made Israel do evil.

MSG: As far as GOD was concerned, he lived an evil life, reproducing the bad life of his father and mother, repeating the pattern set down by Jeroboam son of Nebat, who led Israel into a life of sin.

CEV: Ahaziah disobeyed the LORD, just as his father, his mother, and Jeroboam had done. They all led Israel to sin.

CEVUK: Ahaziah disobeyed the Lord, just as his father, his mother, and Jeroboam had done. They all led Israel to sin.

GWV: He did what the LORD considered evil. He followed the example of his father and mother and of Jeroboam (Nebat’s son) who led Israel to sin.


NET [draft] ITL: He did <06213> evil <07451> in the sight <05869> of the Lord <03068> and followed <01980> in the footsteps <01870> of his father <01> and mother <0517>; like Jeroboam <03379> son <01121> of Nebat <05028>, he encouraged Israel <03478> to sin <02398>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 22 : 52 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel