Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 24 : 10 >> 

Jawa 1994: Nanging sawisé Dawud rampung enggoné ngétung bangsa mau, banjur rumangsa keluputan, banjur matur marang Gusti Allah, "Kawula sampun damel dosa! Dhuh Gusti, mugi kersa maringi pangapunten dhateng kawula, mergi tumindak kawula menika bodho sanget."


AYT: Kemudian, hati Daud berdebar-debar sesudah dia menghitung rakyat. Lalu, Daud berkata kepada TUHAN, “Aku sangat berdosa karena melakukannya. Sekarang, TUHAN, jauhkanlah kiranya kesalahan hamba-Mu karena perbuatanku yang sangat bodoh itu.”

TB: Tetapi berdebar-debarlah hati Daud, setelah ia menghitung rakyat, lalu berkatalah Daud kepada TUHAN: "Aku telah sangat berdosa karena melakukan hal ini; maka sekarang, TUHAN, jauhkanlah kiranya kesalahan hamba-Mu, sebab perbuatanku itu sangat bodoh."

TL: Akan tetapi setelah sudah dibilangnya akan orang banyak itu, maka berdebarlah hati Daud, lalu sembah Daud kepada Tuhan: Bahwa aku sudah berdosa dalam berbuat begitu; tetapi sekarang, ya Tuhan! lalukan apalah kiranya salah hamba-Mu ini, karena perbuatan hamba ini sangat bodoh adanya.

MILT: Dan setelah dia menghitung rakyatnya, hati Daud berdebar-debar. Dan berkatalah Daud kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), "Aku telah berdosa besar dengan hal yang telah aku perbuat. Dan sekarang, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), aku memohon singkirkanlah kesalahan hamba-Mu ini, karena aku telah bertindak sangat bodoh."

Shellabear 2010: Akan tetapi, hati nurani Daud terusik setelah ia menghitung umat. Lalu berkatalah Daud kepada ALLAH, “Aku sangat berdosa dengan perbuatanku ini. Sekarang, ya ALLAH, jauhkanlah kiranya kesalahan hamba-Mu ini, karena perbuatanku ini sangat bodoh.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, hati nurani Daud terusik setelah ia menghitung umat. Lalu berkatalah Daud kepada ALLAH, "Aku sangat berdosa dengan perbuatanku ini. Sekarang, ya ALLAH, jauhkanlah kiranya kesalahan hamba-Mu ini, karena perbuatanku ini sangat bodoh."

KSKK: Tetapi setelah ia selesai menghitung jumlah penduduk Israel dan Yehuda, Daud merasa kesal dan berkata kepada Tuhan, "Aku sangat berdosa akan apa yang telah aku buat, tetapi sekarang Tuhan, Aku mohon, ampunilah dosaku sebab aku telah bertindak bodoh."

VMD: Daud merasa malu setelah mengetahui hasil pendaftaran rakyatnya dan dia berkata kepada TUHAN, “Aku telah melakukan kesalahan besar dengan pendaftaran ini. Sekarang ya TUHAN, aku mohon, ampunilah dosaku karena aku telah mengerjakan perbuatan yang bodoh.”

TSI: Akan tetapi, sesudah sensus itu selesai, Daud merasa bersalah dan dia berdoa kepada TUHAN, “Aku sangat berdosa karena melakukan hal ini! Ya TUHAN, mohon ampunilah hamba-Mu yang sudah bertindak sangat bodoh.”

BIS: Tetapi setelah Daud selesai menghitung bangsa itu, dia merasa bersalah, lalu berkata kepada TUHAN, "Ya TUHAN, aku sangat berdosa! Ampunilah aku, sebab tindakanku itu sangat bodoh."

TMV: Tetapi setelah membanci umat itu, Raja Daud berasa bersalah. Lalu baginda berkata kepada TUHAN, "Ya TUHAN, aku sangat berdosa! Ampunilah aku, kerana tindakanku itu sangat bodoh."

FAYH: Tetapi setelah Daud membuat sensus itu, hatinya menjadi gelisah, lalu ia berdoa kepada TUHAN, "Ya TUHAN, hamba telah melakukan dosa yang sangat besar. Ampunilah kesalahan hamba dan kebodohan hamba ini."

ENDE: Tetapi setelah pembilangan rakjat diadakan, lalu ber-debar2lah hati Dawud. Maka berkatalah Dawud kepada Jahwe: "Aku telah sangat berdosa dengan apa jang telah kuperbuat. Ah Jahwe, ampunilah kiranja kesalahan hambaMu ini, sebab aku telah berlaku sangat bodoh".

Shellabear 1912: Setelah sudah dibilangnya kaum itu maka Daudpun menyesallah lalu sembah Daud kepada Allah: "Bahwa sangatlah aku berdosa dalam perbuatanku ini akan sekarang ya Allah lalukan kiranya kejahatan hambamu ini karena perbuatanku ini sangat bodoh adanya."

Leydekker Draft: Maka berdabarlah hati Da`ud baginja, komedijen deri pada 'ija sudah membilang khawm 'itu: lalu sombahlah Da`ud kapada Huwa; patek sudah berdawsa sangat, sedang patek sudah berbowat 'itu: sakarang pawn, ja Huwa, melalukan kiranja persalahan hambamu, karana patek sudah berbowat 'itu dengan sangat gilaku.

AVB: Akan tetapi, hati nurani Daud terusik setelah dia menghitung umat. Lalu berkatalah Daud kepada TUHAN, “Aku sangat berdosa dengan perbuatanku ini. Sekarang, ya TUHAN, semoga Engkau menjauhkanlah kesalahan hamba-Mu ini, kerana perbuatanku ini sangat bodoh.”


TB ITL: Tetapi berdebar-debarlah <05221> hati <03820> Daud <01732>, setelah <03651> <0310> ia menghitung <05608> rakyat <05971>, lalu berkatalah <0559> Daud <01732> kepada <0413> TUHAN <03068>: "Aku telah sangat <03966> berdosa <02398> karena <0834> melakukan <06213> hal ini; maka sekarang <06258>, TUHAN <03068>, jauhkanlah <05674> kiranya <04994> kesalahan <05771> hamba-Mu <05650>, sebab <03588> perbuatanku <05528> <00> itu sangat <03966> bodoh <00> <05528>."


Jawa: Nanging sawuse milang kawulane, Sang Prabu Dawud geter galihe, banjur munjuk marang Sang Yehuwah: “Kawula sampun nglampahi dosa ageng, awit nindakaken prakawis punika; dene sapunika dhuh, Sang Yehuwah, mugi abdi Paduka katebihna saking kalepatan punika, awit pratingkah kawula punika bodho sanget.”

Sunda: Tapi sanggeusna ngayakeun cacah jiwa manah Daud jadi ratug. Tuluy unjukan ka PANGERAN, "Abdi parantos langkung-langkung nya dosa, parantos midamel kitu. Nun PANGERAN, hapunten kalakuan jisim abdi anu sakitu bodona."

Madura: Tape saellana mare ngetong bangsa jareya, Daud arassa sala, daddi mator ka PANGERAN, "Adhu, GUSTE, abdidalem ce’ dusana! Nyo’ona sapora abdidalem, GUSTE, sabab abdina ce’ budhuna ngalakone barang se kadi ka’dhinto."

Bali: Nanging sasampune Ida Sang Prabu Daud wusan ngwentenang cacah jiwa raris osek pisan pakayunan idane. Irika ida raris matur ring Ida Sang Hyang Widi Wasa sapuniki: “Oduh Ratu, titiang sampun ngardi dosa sane ageng malantaran titiang sampun ngamargiang indike punika. Ledang Palungguh IRatu ngampurayang titiang duaning titiang langgah langgana ring Palungguh IRatu.”

Bugis: Iyakiya puranana nabilang Daud iyaro bangsaé, makkénedding pasalani, namakkeda lao ri PUWANGNGE, "Oh PUWANG, madosa senna’ka! Addampengekka, saba’ iyaro tindakakku madonggo senna."

Makasar: Mingka ri le’ba’namo nasuro bilang Daud anjo bansaya, naassemmi kalenna sala, nampa nakanamo mae ri Batara, "O, Batara, teai sipato’ dorakaku! Kipammopporanga’, lanri dongo’na anjo panggaukangku."

Toraja: Apa iatonna mangkamo unnia’i tu mintu’ pa’tondokan, ma’parondomi tu penaanna Daud, anna ma’kada tu Daud lako PUANG, nakua: Mandu tonganmo’ kasalan umpogau’i tu iannato; melo, o PUANG, pa’dei dikka’ tu kasalanna taumMi, belanna ma’gau’ to bagana’.

Karo: Tapi kenca Daud nggo erbahan Sensus e, pusuh peratenna mulai la senang, emaka nina man TUHAN, "Nggo mesangat dosa si kubahan alu erbahan sensus e! Alemi min dosangku erkiteken kebodohenku e."

Simalungun: Tapi bukbak ma taroktok ni si Daud dob ibilangi bangsa ai. Jadi nini si Daud ma hu bani Jahowa, “Banggal tumang do dousangku marhitei pambahenankai. On pe, Ham Jahowa, sasap Ham ma hajahaton ni jabolon-Mu on; ai haotoon banggal do na hubahen on.”

Toba: Alai dung sun dibilang bangso i mallobuk ma taroktok ni si Daud. Jadi didok si Daud ma tu Jahowa: Nunga mardosa situtu ahu, ala hubahen songon i. Alai nuaeng pe ale Jahowa! Sai marpamuati ma roham mida hajahaton ni naposomon, ai hata oto situtu do na hubahen i.


NETBible: David felt guilty after he had numbered the army. David said to the Lord, “I have sinned greatly by doing this! Now, O Lord, please remove the guilt of your servant, for I have acted very foolishly.”

NASB: Now David’s heart troubled him after he had numbered the people. So David said to the LORD, "I have sinned greatly in what I have done. But now, O LORD, please take away the iniquity of Your servant, for I have acted very foolishly."

HCSB: David's conscience troubled him after he had taken a census of the troops. He said to the LORD, "I have sinned greatly in what I've done. Now, LORD, because I've been very foolish, please take away Your servant's guilt."

LEB: After David counted the people, his conscience troubled him. David said to the LORD, "I have committed a terrible sin by what I have done. LORD, please forgive me because I have acted very foolishly."

NIV: David was conscience-stricken after he had counted the fighting men, and he said to the LORD, "I have sinned greatly in what I have done. Now, O LORD, I beg you, take away the guilt of your servant. I have done a very foolish thing."

ESV: But David's heart struck him after he had numbered the people. And David said to the LORD, "I have sinned greatly in what I have done. But now, O LORD, please take away the iniquity of your servant, for I have done very foolishly."

NRSV: But afterward, David was stricken to the heart because he had numbered the people. David said to the LORD, "I have sinned greatly in what I have done. But now, O LORD, I pray you, take away the guilt of your servant; for I have done very foolishly."

REB: After he had taken the census, David was overcome with remorse, and said to the LORD, “I have acted very wickedly: I pray you, LORD, remove your servant's guilt, for I have been very foolish.”

NKJV: And David’s heart condemned him after he had numbered the people. So David said to the LORD, "I have sinned greatly in what I have done; but now, I pray, O LORD, take away the iniquity of Your servant, for I have done very foolishly."

KJV: And David’s heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto the LORD, I have sinned greatly in that I have done: and now, I beseech thee, O LORD, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.

AMP: But David's heart smote him after he had numbered the people. David said to the Lord, I have sinned greatly in what I have done. I beseech You, O Lord, take away the iniquity of Your servant, for I have done very foolishly.

NLT: But after he had taken the census, David’s conscience began to bother him. And he said to the LORD, "I have sinned greatly and shouldn’t have taken the census. Please forgive me, LORD, for doing this foolish thing."

GNB: But after David had taken the census, his conscience began to hurt, and he said to the LORD, “I have committed a terrible sin in doing this! Please forgive me. I have acted foolishly.”

ERV: David felt ashamed after he had counted the people and said to the LORD, “I have sinned greatly in what I did! LORD, I beg you, forgive me for my sin. I have been very foolish.”

BBE: And after the people had been numbered, David’s heart was troubled. And David said to the Lord, Great has been my sin in doing this; but now, O Lord, be pleased to take away the sin of your servant, for I have done very foolishly

MSG: But when it was all done, David was overwhelmed with guilt because he had counted the people, replacing trust with statistics. And David prayed to GOD, "I have sinned badly in what I have just done. But now GOD forgive my guilt--I've been really stupid."

CEV: After David had everyone counted, he felt guilty and told the LORD, "What I did was stupid and terribly wrong. LORD, please forgive me."

CEVUK: After David had everyone counted, he felt guilty and told the Lord, “What I did was stupid and terribly wrong. Lord, please forgive me.”

GWV: After David counted the people, his conscience troubled him. David said to the LORD, "I have committed a terrible sin by what I have done. LORD, please forgive me because I have acted very foolishly."


NET [draft] ITL: David <01732> felt guilty <03820> <05221> after <0310> he had numbered <05608> the army <05971>. David <01732> said <0559> to <0413> the Lord <03068>, “I have sinned <02398> greatly <03966> by doing <06213> this! Now <06258>, O Lord <03068>, please <04994> remove <05674> the guilt <05771> of your servant <05650>, for <03588> I have acted <05528> very <03966> foolishly <05528>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 24 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel