Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 8 : 1 >> 

Jawa 1994: Aku kaparingan wahyu menèh déning Pangéran. Ing wahyu mau aku weruh ana kranjang isi woh-wohan.


AYT: Inilah yang Tuhan ALLAH perlihatkan kepadaku: Lihat, sebuah keranjang berisi buah-buahan musim panas.

TB: Inilah yang diperlihatkan Tuhan ALLAH kepadaku: Tampak sebuah bakul berisi buah-buahan musim kemarau.

TL: Arakian, maka demikianlah diberi lihat Tuhan Hua kepadaku: Bahwasanya adalah sebuah rantang berisi buah-buahan musim panas.

MILT: "Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) telah membuat aku melihat hal ini: Dan lihatlah, sebuah keranjang tempat buah-buahan musim panas.

Shellabear 2010: Inilah yang diperlihatkan ALLAH Taala kepadaku: Tampak sebuah bakul berisi buah-buahan musim panas.

KS (Revisi Shellabear 2011): Inilah yang diperlihatkan ALLAH Taala kepadaku: Tampak sebuah bakul berisi buah-buahan musim panas.

KSKK: Yahweh Tuhan memperlihatkan kepadaku sebuah bakul yang berisi buah-buah yang masak

VMD: Inilah yang diperlihatkan Tuhan ALLAH kepadaku: Aku melihat sebuah keranjang penuh dengan buah-buahan musim panas.

BIS: Aku mendapat suatu penglihatan lagi dari TUHAN Yang Mahatinggi. Aku melihat sebuah keranjang berisi buah-buahan yang matang.

TMV: Aku mendapat suatu penglihatan lagi daripada TUHAN Raja. Aku nampak buah-buahan di dalam bakul.

FAYH: KEMUDIAN dalam suatu penglihatan, Tuhan ALLAH menunjukkan kepadaku sebuah keranjang yang penuh dengan buah-buahan yang masak.

ENDE: Ini diperlihatkan Tuhan Jahwe kepadaku: Lihatlah, ada sebuah bakul dengan buah2 jang masak.

Shellabear 1912: Maka demikianlah yang dinyatakan kepadaku oleh Tuhanku Allah bahwa adalah suatu bakul berisi buah-buahan musim panas.

Leydekker Draft: Demikijen 'ini maha besar Tuhan Huwa perlihatkanlah 'aku: maka bahuwa sasonggohnja 'adalah sawatu bakol ber`isij bowah-bowah musim kamaraw.

AVB: Inilah yang diperlihatkan Tuhan ALLAH kepadaku: Lihatlah sebuah bakul berisi buah-buahan musim panas.


TB ITL: Inilah <03541> yang diperlihatkan <07200> Tuhan <0136> ALLAH <03069> kepadaku: Tampak <02009> sebuah bakul <03619> berisi buah-buahan musim kemarau <07019>.


Jawa: Pangeran Yehuwah paring tetingalan marang aku mangkene: Lah ana kranjang isi woh-wohan undhuhan ing mangsa ketiga.

Sunda: Kaula meunang deui titingalan ti PANGERAN Nu Maha Agung. Kaula ningal karanjang dieusi bubuahan.

Madura: Sengko’ olle pangaton pole dhari GUSTE Allah Se Mahatenggi. Sengko’ nangale’e budhak aesse wa’-buwa’an se massa’.

Bali: Tiang polih wahyu sane lianan saking Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur. Sajeroning wahyune punika tiang manggihin kranjang asiki madaging woh-wohan.

Bugis: Lolongekka séuwa pakkitassi polé ri PUWANG Iya Pommatanré. Mitaka séddi baka mallise buwa iya matasa’é.

Makasar: Anggappa’ pole se’re paccini’ battu ri Batara Kaminang Tinggia. Nia’ kucini’ se’re karanjeng nibonei rappo-rappoang ti’no’.

Toraja: Susite tu apa napatiroanna’ Puangta PUANG: Tiroi, den misa’ baka ponno bua matasak.

Karo: Kuidah ka pengenehenen si deban i bas TUHAN si Erdolat nari. I bas pengenehenen e kuidah buah pangan dem sada raga.

Simalungun: Sonon do ipataridahkon Jahowa hu bangku: Tonggor ma, sada hirang marisi buah na dob mabei.

Toba: (I.) Songon on do dipataridahon Tuhan Jahowa tu ahu, ida ma, sada hirang na marisi parbue naung malamun.


NETBible: The sovereign Lord showed me this: I saw a basket of summer fruit.

NASB: Thus the Lord GOD showed me, and behold, there was a basket of summer fruit.

HCSB: The Lord GOD showed me this: A basket of summer fruit.

LEB: This is what the Almighty LORD showed me: a basket of ripe summer fruit.

NIV: This is what the Sovereign LORD showed me: a basket of ripe fruit.

ESV: This is what the Lord GOD showed me: behold, a basket of summer fruit.

NRSV: This is what the Lord GOD showed me—a basket of summer fruit.

REB: THIS was what the Lord GOD showed me: it was a basket of summer fruit.

NKJV: Thus the Lord GOD showed me: Behold, a basket of summer fruit.

KJV: Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and behold a basket of summer fruit.

AMP: THUS THE Lord God showed to me, and behold, a basket of [ripe and therefore soon to perish] summer fruit.

NLT: Then the Sovereign LORD showed me another vision. In it I saw a basket filled with ripe fruit.

GNB: I had another vision from the Sovereign LORD. In it I saw a basket of fruit.

ERV: This is what the Lord GOD showed me: I saw a basket of summer fruit.

BBE: This is what the Lord God let me see: and I saw a basket of summer fruit.

MSG: My Master GOD showed me this vision: A bowl of fresh fruit.

CEV: The LORD God showed me a basket of ripe fruit

CEVUK: The Lord God showed me a basket of ripe fruit

GWV: This is what the Almighty LORD showed me: a basket of ripe summer fruit.


NET [draft] ITL: The sovereign <03069> Lord <0136> showed <07200> me this: I saw <02009> a basket <03619> of summer fruit <07019>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 8 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel