Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 8 : 9 >> 

Jawa 1994: Aku bakal nekakaké grahana srengéngé, nganti buminé ing wayah awan bakal dadi peteng. Mengkono pangandikané Pangéran Kang Mahaluhur.


AYT: “Sesungguhnya, pada hari itu akan terjadi,” kata firman Tuhan ALLAH, “bahwa Aku akan membuat matahari terbenam pada tengah hari dan membuat bumi menjadi gelap pada siang bolong.

TB: "Pada hari itu akan terjadi," demikianlah firman Tuhan ALLAH, "Aku akan membuat matahari terbenam di siang hari dan membuat bumi gelap pada hari cerah.

TL: Maka akan jadi pada hari itu juga, demikianlah firman Tuhan Hua, Aku akan mengadakan bahwa matahari masuk pada waktu lohor dan Aku menggelapkan tanah pada siang hari.

MILT: "Dan akan terjadi pada hari itu, firman Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069), bahwa Aku akan membuat matahari tenggelam pada waktu siang, dan Aku akan menggelapkan bumi pada waktu siang yang cerah.

Shellabear 2010: “Pada hari itu,” demikianlah firman ALLAH Taala, “Aku akan membuat matahari terbenam pada tengah hari dan bumi menggelap pada hari yang cerah.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Pada hari itu," demikianlah firman ALLAH Taala, "Aku akan membuat matahari terbenam pada tengah hari dan bumi menggelap pada hari yang cerah.

KSKK: Yahweh Tuhan bersabda, "Pada hari itu Aku akan membuat matahari terbenam pada tengah hari dan membuat bumi menjadi gelap pada siang hari.

VMD: Tuhan ALLAH juga mengatakan, “Pada hari itu Aku membuat matahari terbenam pada tengah hari. Aku membuat bumi gelap pada siang hari.

BIS: Akan tiba saatnya Aku membuat matahari terbenam di tengah hari dan bumi menjadi gelap pada waktu siang. Aku, TUHAN Yang Mahatinggi, telah berbicara.

TMV: Masanya akan tiba apabila Aku menyebabkan matahari terbenam pada tengah hari dan bumi menjadi gelap pada siang hari. Aku, TUHAN Raja sudah berfirman.

FAYH: Pada waktu itu Aku akan membuat matahari terbenam pada tengah hari dan membuat bumi gelap pada siang hari.

ENDE: Pada hari itu - itulah firman Tuhan Jahwe -, Aku akan memasukkan matahari ditengah hari dan disiang hari menggelapkan bumi.

Shellabear 1912: Maka firman Tuhanku Allah: "Bahwa akan jadi kelak pada hari itu, Aku akan memberi matahari pada tengah hari dan Aku akan menggelapkan bumi pada hari cuaca dan Aku akan mengubahkan segala hari rayamu menjadi dukacita dan segala nyanyianmu menjadi ratapan lalu Kukenakan kain karung pada segala pinggang dan segala kepala Kugundulkan

Leydekker Draft: Maka djadi pada harij 'itu djuga, baferman maha besar Tuhan Huwa, bahuwa 'aku 'akan memasokhkan mataharij pada wakhtu tlohor, dan meng`alamkan bumi pada sijang tarang.

AVB: “Pada hari itu,” demikianlah firman Tuhan ALLAH, “Aku akan membuat matahari terbenam pada tengah hari dan bumi menggelap sewaktu rembang tengah hari.


TB ITL: "Pada hari <03117> itu <01931> akan terjadi <01961>," demikianlah firman <05002> Tuhan <0136> ALLAH <03069>, "Aku akan membuat matahari <08121> terbenam <0935> di siang hari <06672> dan membuat bumi <0776> gelap <02821> pada hari <03117> cerah <0216>.


Jawa: “Ing dina iku bakal kelakon,” -- mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah -- “srengenge bakal Sundadekake angslup ing wayah awan, sarta bumi Sundamel peteng ing wayah raina.

Sunda: Bakal datang mangsa panonpoe ku Kami rek disina surup wanci tengah poe, bumi sina poek beurang keneh. Kitu timbalan Kami, PANGERAN Nu Maha Agung.

Madura: Bakal napa’a baktona Sengko’ macompedda are e baja beddhuk ban bume bakal pettengnga e baja seyang. Sengko’ GUSTE Allah Se Mahatenggi la ngoca’agi parkara reya.

Bali: Lakar ada masanne Ulun lakar ngengsebang suryane dikalane enu tengai, tur gumine lakar peteng dikalane lemah. Ulun Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur ane suba masabda buka keto.

Bugis: Engka matu wettunna Uwébbui mata essoé labu ri tangassoé sibawa mapettangngi linoé ri essoé. Iyya, PUWANG Iya Pommatanré, pura mabbicara.

Makasar: Lanarapiki wattunna naKupalabu alloa ri tangnga alloa siagang a’jari sassangi linoa ri wattu alloa. INakke, Batara Kaminang Tinggia, anne akkana.

Toraja: Allo iato, kadanNa Puangta PUANG, la Kupopentilindung tu mata allo, ke matangngai allo, sia la Kupapittuk tu padang, ke kulla’i allo.

Karo: Paksana reh me i ja Kubahan matawari sundut tupung pantek ciger, janah doni enda jadi gelap tupung suari. Aku, TUHAN si Erdolat, nggo melasken katangKu.

Simalungun: Bani panorang ai,” nini Tuhan Jahowa, “bahenon-Ku ma mata ni ari sundut tongah ari, anjaha manggolapi tanoh on arian.

Toba: Di ari na sasada i, ninna Tuhan Jahowa, sundut ma mata ni ari di hos ni ari, jala paholomonku tano on arian.


NETBible: In that day,” says the sovereign Lord, “I will make the sun set at noon, and make the earth dark in the middle of the day.

NASB: "It will come about in that day," declares the Lord GOD, "That I will make the sun go down at noon And make the earth dark in broad daylight.

HCSB: And in that day--this is the declaration of the Lord GOD--I will make the sun go down at noon; I will darken the land in the daytime.

LEB: On that day, declares the Almighty LORD, I will make the sun go down at noon and darken the earth in broad daylight.

NIV: "In that day," declares the Sovereign LORD, "I will make the sun go down at noon and darken the earth in broad daylight.

ESV: "And on that day," declares the Lord GOD, "I will make the sun go down at noon and darken the earth in broad daylight.

NRSV: On that day, says the Lord GOD, I will make the sun go down at noon, and darken the earth in broad daylight.

REB: On that day, says the Lord GOD, I shall make the sun go down at noon and darken the earth in broad daylight.

NKJV: "And it shall come to pass in that day," says the Lord GOD, "That I will make the sun go down at noon, And I will darken the earth in broad daylight;

KJV: And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:

AMP: And in that day, says the Lord God, I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the broad daylight.

NLT: At that time," says the Sovereign LORD, "I will make the sun go down at noon and darken the earth while it is still day.

GNB: The time is coming when I will make the sun go down at noon and the earth grow dark in daytime. I, the Sovereign LORD, have spoken.

ERV: The Lord GOD also said, “At that time I will make the sun set at noon and make the land dark on a clear day.

BBE: And it will come about in that day, says the Lord God, that I will make the sun go down in the middle of the day, and I will make the earth dark in daylight:

MSG: "On Judgment Day, watch out!" These are the words of GOD, my Master. "I'll turn off the sun at noon. In the middle of the day the earth will go black.

CEV: On that day, I, the LORD God, will make the sun go down at noon, and I will turn daylight into darkness.

CEVUK: On that day, I, the Lord God, will make the sun go down at midday, and I will turn daylight into darkness.

GWV: On that day, declares the Almighty LORD, I will make the sun go down at noon and darken the earth in broad daylight.


NET [draft] ITL: In that day <03117>,” says <05002> the sovereign <0136> Lord <03069>, “I will make the sun <08121> set <0935> at noon <06672>, and make the earth <0776> dark <02821> in the middle <0216> of the day <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 8 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel