Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 22 : 12 >> 

Jawa 1994: Gusti Allah njaga lestariné kabeneran, srana ora nggapé tembungé wong goroh.


AYT: Mata TUHAN menjaga pengetahuan, tetapi Dia meruntuhkan perkataan pengkhianat.

TB: Mata TUHAN menjaga pengetahuan, tetapi Ia membatalkan perkataan si pengkhianat.

TL: Bahwa mata Tuhan memeliharakan pengetahuan, tetapi perkataan orang murtad dibongkar-bangkir-Nya.

MILT: Mata TUHAN (YAHWEH - 03068) menjaga pengetahuan, tetapi Dia meruntuhkan perkataan orang yang berkhianat.

Shellabear 2010: Mata ALLAH menjaga pengetahuan, tetapi Ia menjatuhkan perkataan orang yang khianat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mata ALLAH menjaga pengetahuan, tetapi Ia menjatuhkan perkataan orang yang khianat.

KSKK: Pandangan Tuhan melindungi orang yang bijak dan membatalkan kata-kata si pembohong.

VMD: TUHAN memperhatikan pengetahuan yang benar dan melawan orang yang menipu orang lain.

TSI: TUHAN menegakkan kebenaran. Perkataan yang bohong dan curang akan dibongkar dan digagalkan-Nya.

BIS: Dengan membongkar kebohongan orang yang curang, TUHAN menjaga agar pengetahuan yang benar tetap terpelihara.

TMV: TUHAN memastikan bahawa kebenaran terpelihara dengan membongkar kebohongan pendusta.

FAYH: TUHAN memelihara orang yang lurus hatinya, tetapi Ia merusakkan rencana-rencana orang jahat.

ENDE: Mata Jahwe mendjagai pengetahuan, dan Ia me-njia2kan udjar orang tjedera.

Shellabear 1912: Bahwa mata Allah memeliharakan orang yang berpengetahuan tetapi perkataan orang khianat dijatuhkannya.

Leydekker Draft: Mata-mata Huwa menongguwij szilmu: tetapi segala hal 'ahwal 'awrang chawan 'ija 'akan membalikh belah.

AVB: Mata TUHAN memelihara pengetahuan, tetapi Dia memusnahkan kata-kata si pengkhianat.


TB ITL: Mata <05869> TUHAN <03068> menjaga <05341> pengetahuan <01847>, tetapi Ia membatalkan <05557> perkataan <01697> si pengkhianat <0898>.


Jawa: Tingale Sang Yehuwah ngreksa marang kawruh, nanging ujare wong cidra diwurungake.

Sunda: Ku jalan ngabolekerkeun omongan tukang bohong, PANGERAN midamel sangkan hal anu sabenerna kapiara.

Madura: Kalaban abungkar kaleceganna oreng se ta’ jujur, PANGERAN ajaga sopaja pangataowan se bendher teptep aman.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngaksi mungguing kapatutane ento tetep karajegang, malantaran Ida moyanin raos anake ane bobab.

Bugis: Ri laleng ribongkara’na bellénna tau iya macéko-cékoé, najagaiwi PUWANGNGE kuwammengngi pangissengeng iya tongengngé tette’i ripiyara.

Makasar: Lanri nisungkena balle-ballena tau jekkonga, Najagaimi Batara sollanna tuli niparakai pangngassengang tojenga.

Toraja: Iatu matanNa PUANG ungkaritutui kapaissanan, apa iatu kadanna to tang maruru’ tang Napopembua.

Karo: Pemeteh si benar idah TUHAN kap, ilesapkenna ranan kalak si la bujur.

Simalungun: Mata ni Jahowa do na manramotkon habotohon, tapi ibalikkon do hata ni sipangeluk.

Toba: Mata ni Jahowa mangaramoti parbinotoan, alai anggo hatahata ni pangoseose, dibalikkon Ibana do.


NETBible: The eyes of the Lord guard knowledge, but he overthrows the words of the faithless person.

NASB: The eyes of the LORD preserve knowledge, But He overthrows the words of the treacherous man.

HCSB: The LORD's eyes keep watch over knowledge, but He overthrows the words of the treacherous.

LEB: The LORD’S eyes watch over knowledge, but he overturns the words of a treacherous person.

NIV: The eyes of the LORD keep watch over knowledge, but he frustrates the words of the unfaithful.

ESV: The eyes of the LORD keep watch over knowledge, but he overthrows the words of the traitor.

NRSV: The eyes of the LORD keep watch over knowledge, but he overthrows the words of the faithless.

REB: The LORD keeps watch over every claim at law, and upsets the perjurer's case.

NKJV: The eyes of the LORD preserve knowledge, But He overthrows the words of the faithless.

KJV: The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.

AMP: The eyes of the Lord keep guard over knowledge {and} him who has it, but He overthrows the words of the treacherous.

NLT: The LORD preserves knowledge, but he ruins the plans of the deceitful.

GNB: The LORD sees to it that truth is kept safe by disproving the words of liars.

ERV: The LORD watches over true knowledge, and he opposes those who try to deceive others.

BBE: The eyes of the Lord keep knowledge, but by him the acts of the false man will be overturned.

MSG: GOD guards knowledge with a passion, but he'll have nothing to do with deception.

CEV: The LORD watches over everyone who shows good sense, but he frustrates the plans of deceitful liars.

CEVUK: The Lord watches over everyone who shows good sense, but he frustrates the plans of deceitful liars.

GWV: The LORD’S eyes watch over knowledge, but he overturns the words of a treacherous person.


NET [draft] ITL: The eyes <05869> of the Lord <03068> guard <05341> knowledge <01847>, but he overthrows <05557> the words <01697> of the faithless person <0898>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 22 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel