Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 28 : 6 >> 

Jawa 1994: Kurban pedinan mau kudu diobong nganti entèk. Kurban dhaharan sing kapisan kuwi disaosaké ing Gunung Sinai. Gandaning kurban mau gawé renaning penggalihé Allah.


AYT: Itulah kurban bakaran tetap yang diperintahkan di Gunung Sinai, yang harum baunya, suatu kurban bakaran bagi TUHAN.

TB: Itulah korban bakaran yang tetap yang diolah pertama kali di atas gunung Sinai menjadi bau yang menyenangkan, suatu korban api-apian bagi TUHAN.

TL: Maka inilah persembahan bakaran yang selalu, dan yang telah diperintahkan di bukit Torsina, yaitu persembahan yang dimakan api, suatu bau yang harum bagi Tuhan.

MILT: Suatu persembahan bakaran yang terus-menerus, yang telah dilakukan di gunung Sinai, sebagai bau harum yang menenangkan, suatu persembahan api-apian bagi TUHAN (YAHWEH - 03068),

Shellabear 2010: Itulah kurban bakaran tetap yang ditentukan di Gunung Sinai; suatu kurban yang dibakar, yang harum aromanya, yang dipersembahkan kepada ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Itulah kurban bakaran tetap yang ditentukan di Gunung Sinai; suatu kurban yang dibakar, yang harum aromanya, yang dipersembahkan kepada ALLAH.

KSKK: Itulah kurban bakaran abadi yang dipersembahkan pertama kalinya di Gunung Sinai sebagai persembahan yang harum mewangi bagi Yahweh.

VMD: Mereka mulai memberikan kurban harian di Gunung Sinai sebagai pemberian yang harum baunya bagi TUHAN.

BIS: Itulah kurban bakaran tetap yang untuk pertama kali dipersembahkan di Gunung Sinai. Baunya menyenangkan hati TUHAN.

TMV: Itulah korban harian yang dibakar semuanya, yang mula-mula dipersembahkan di Gunung Sinai, sebagai persembahan makanan; baunya menyenangkan hati TUHAN.

FAYH: Inilah kurban bakaran yang ditetapkan di Gunung Sinai. Hendaklah kamu mempersembahkannya secara teratur, sebagai bau-bauan yang harum, suatu kurban api-apian bagi TUHAN.

ENDE: Itulah kurban bakar tetap, jang telah ditentukan digunung Sinai, akan harum jang memadakan, kurban api bagi Jahwe.

Shellabear 1912: Yaitulah kurban bakaran yang sediakala yang telah ditentukan di gunung Sinai akan suatu bau yang harum suatu persembahan yang dinyalakan bagi Allah.

Leydekker Draft: 'Itulah sawatu persombahan tunu-tunuan santijasa, jang telah di`adakan 'itu dibukit thur Sinaj, 'akan bawu harum-haruman, sawatu persombahan 'apij-apijan bagi Huwa 'itu.

AVB: Itulah korban bakaran tetap yang ditentukan di Gunung Sinai; korban bakaran berupa suatu keharuman yang meredakan dipersembahkan kepada TUHAN.


TB ITL: Itulah korban bakaran <05930> yang tetap <08548> yang diolah <06213> pertama kali di atas gunung <02022> Sinai <05514> menjadi bau <07381> yang menyenangkan <05207>, suatu korban api-apian <0801> bagi TUHAN <03068>.


Jawa: Iku kurban obaran ajegan kang anggone kaolah sakawit ing gunung Sinai minangka ganda kang gawe renaning panggalih, kurban genenan kang kasaosake marang Sang Yehuwah.

Sunda: Kitu anu kudu dihaturkeun saban poe sarta kabeh kudu dibeuleum. Nya kurban kitu anu pangheulana dihaturkeun di Gunung Sinai teh, angseuna nyukakeun manah PANGERAN.

Madura: Jareya kurban obbaran se teptep se eatorragi dha’-adha’na e Gunong Sinay. Bauna masenneng panggaliyanna PANGERAN.

Bali: Aturan sane nyabran rahina punika patut kaborbor ngantos telas. Aturan sane kadi asapunika pangawitipun pisan katurang ring gunung Sinai, makadados aturan rayunan. Ambun aturane punika ngledangin pakayunan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Iyanaro akarobangeng ritunu iya tette’é untu’ bunge mammulangngé riyakkasuwiyangeng ri Bulu Sinai. Baunna pésennangiwi atinna PUWANGNGE.

Makasar: Iaminjo koro’bang nitunu tamattappuka, appakkaramulaya nipassareang ri Moncong Sinai. Rasanna anjo passarea napakasannangi nyawaNa Batara.

Toraja: Iamote tu pemala’ ditunu pu’pu’ kiallo-kiallo, tu dipondok dao buntu Sinai, la dipobau busarungngu’, iamotu misa’ pemala’ pantunu dipemalaran lako PUANG.

Karo: Enda me persembahen tep-tep wari si arus keri itutung. Persembahen enda mulai ibahan i Deleng Sinai jadi sada persembahen pangan si merim bauna iakap TUHAN.

Simalungun: In ma galangan situtungon na manongtong, na dob tinaktakkon i Dolog Sinai bahen galangan apuy, uap na misbou bani Jahowa.

Toba: I ma pelean situtungon na tongtong, naung pinelehon i di dolok Sinai, i ma pelean api bahen uap na hushus di Jahowa.


NETBible: It is a continual burnt offering that was instituted on Mount Sinai as a pleasing aroma, an offering made by fire to the Lord.

NASB: ‘It is a continual burnt offering which was ordained in Mount Sinai as a soothing aroma, an offering by fire to the LORD.

HCSB: It is a regular burnt offering established at Mount Sinai for a pleasing aroma, a fire offering to the LORD.

LEB: This is the daily burnt offering which was established on Mount Sinai. This offering is a soothing aroma, an offering by fire to the LORD.

NIV: This is the regular burnt offering instituted at Mount Sinai as a pleasing aroma, an offering made to the LORD by fire.

ESV: It is a regular burnt offering, which was ordained at Mount Sinai for a pleasing aroma, a food offering to the LORD.

NRSV: It is a regular burnt offering, ordained at Mount Sinai for a pleasing odor, an offering by fire to the LORD.

REB: (This was the regular whole-offering instituted at Mount Sinai, a soothing odour, a food-offering to the LORD.)

NKJV: It is a regular burnt offering which was ordained at Mount Sinai for a sweet aroma, an offering made by fire to the LORD.

KJV: [It is] a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.

AMP: It is a continual burnt offering which was ordained in Mount Sinai for a sweet {and} soothing odor, an offering made by fire to the Lord.

NLT: This is the regular burnt offering ordained at Mount Sinai, an offering made by fire, very pleasing to the LORD.

GNB: This is the daily offering that is completely burned, which was first offered at Mount Sinai as a food offering, an odor pleasing to the LORD.

ERV: (They started giving the daily offerings at Mount Sinai as sweet-smelling gifts to the LORD.)

BBE: It is a regular burned offering, as it was ordered in Mount Sinai, for a sweet smell, an offering made by fire to the Lord.

MSG: This is the standard Whole-Burnt-Offering instituted at Mount Sinai as a pleasing fragrance, a Fire-Gift to GOD.

CEV: This sacrifice to please me was first offered on Mount Sinai.

CEVUK: This sacrifice to please me was first offered on Mount Sinai.

GWV: This is the daily burnt offering which was established on Mount Sinai. This offering is a soothing aroma, an offering by fire to the LORD.


NET [draft] ITL: It is a continual <08548> burnt offering <05930> that was instituted <06213> on Mount <02022> Sinai <05514> as a pleasing <07381> aroma <05207>, an offering made by fire <0801> to the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 28 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel