Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 12 : 4 >> 

Jawa 1994: Pangandikané marang aku, "Saikiné, Dhanièl, kitab kuwi tutupen lan sègelen nganti tekan wekasané jaman. Akèh wong sing bakal ngetog kabisané merga kepéngin ngerti apa sing satemené lagi kelakon."


AYT: “Akan tetapi, kamu, Daniel, sembunyikanlah firman itu dan meteraikanlah kitab itu sampai akhir zaman. Banyak orang akan pergi ke sana sini, dan pengetahuan akan bertambah banyak.”

TB: Tetapi engkau, Daniel, sembunyikanlah segala firman itu, dan meteraikanlah Kitab itu sampai pada akhir zaman; banyak orang akan menyelidikinya, dan pengetahuan akan bertambah."

TL: Tetapi akan dikau, hai Daniel! tutuplah olehmu segala perkataan ini dan meteraikanlah kitab ini sampai kepada masa kesudahan; maka pada masa itu banyak orang akan menyelidik dia, dan pengetahuannyapun akan dipertambahkan.

MILT: Tetapi engkau, hai Daniel, sembunyikanlah segala firman itu dan meteraikanlah kitab itu sampai pada akhir zaman. Banyak orang akan berlari kian kemari dan pengetahuan akan bertambah."

Shellabear 2010: Tetapi engkau, Daniel, rahasiakanlah perkataan-perkataan ini dan segelkanlah kitab itu sampai akhir zaman. Banyak orang akan pergi ke sana kemari dan pengetahuan akan bertambah.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi engkau, Daniel, rahasiakanlah perkataan-perkataan ini dan segelkanlah kitab itu sampai akhir zaman. Banyak orang akan pergi ke sana kemari dan pengetahuan akan bertambah."

KSKK: Dan engkau, Daniel, rahasiakanlah perkataan-perkataan ini dan jagalah Kitab itu termeterai sampai tiba akhir waktu yang telah ditentukan. Banyak orang akan mengembara melihat ke sana sini. Kejahatan akan terus bertambah."

VMD: Engkau Daniel, jagalah rahasia itu. Tutup buku itu dan jaga rahasia itu sampai akhir zaman. Banyak orang akan pergi ke sana kemari mencari ajaran yang benar. Dan ajaran yang benar akan bertambah.”

BIS: Lalu kata malaikat itu lagi kepadaku, "Daniel, tutuplah buku itu sekarang, dan bubuhilah segel supaya tetap tertutup sampai pada akhir zaman. Banyak orang akan mencoba menyelidiki apa yang sedang terjadi. Tetapi usaha mereka itu akan sia-sia belaka."

TMV: Malaikat itu berkata kepadaku, "Sekarang, hai Daniel, tutuplah dan meteraikanlah kitab itu, sehingga akhir zaman. Sementara itu banyak orang akan cuba memahami hal yang sedang berlaku, tetapi usaha mereka sia-sia saja."

FAYH: "Tetapi Daniel, rahasiakanlah nubuat ini; meteraikanlah Kitab itu sampai pada akhir zaman. Banyak orang akan menyelidikinya. Orang akan pergi ke sana ke mari dan pengetahuan akan menjadi sangat maju.

ENDE: Tetapi engkau, Daniel, harus merahasiakan perkataan2 ini dan memeteraikan kitab itu sampai waktu terachir. Banjak orang akan mengembara kian kemari dan kedurdjanaan akan bertambah."

Shellabear 1912: Tetapi akan engkau hai Daniel tutupkanlah segala perkataan itu dan meteraikan kitab itu sampai kepada masa kesudahan maka banyak orang akan berjalan kesana kemari dan pengetahuan akan bertambah-tambah."

Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan 'angkaw 'ini, ja Danijejl, tutoplah segala perkata`an 'ini, dan materikanlah kitab 'ini sampej kapada masa jang berhingga: banjakh 'awrang 'akan pariksa 'itu, dan peng`atahuwan 'akan deperbanjakh.

AVB: Tetapi engkau, Daniel, rahsiakanlah kata-kata ini dan materaikanlah kitab itu sampai akhir zaman. Ramai orang akan pergi ke sana ke mari dan pengetahuan akan bertambah.”


TB ITL: Tetapi engkau <0859>, Daniel <01840>, sembunyikanlah <05640> segala firman <01697> itu, dan meteraikanlah <02856> Kitab <05612> itu sampai <05704> pada akhir <07093> zaman <06256>; banyak <07227> orang akan menyelidikinya <07751>, dan pengetahuan <01847> akan bertambah <07235>."


Jawa: Nanging kowe, Dhaniel, kabeh pangandika iku simpenen, sarta Kitab iku segelen nganti tumeka ing wekasaning jaman; akeh wong kang bakal niti-priksa, apadene kawruh bakal saya wuwuh.”

Sunda: Saurna deui, "Daniel, ayeuna tutupkeun eta kitab, tuluy segel sing rapet nepi ka ahir jaman. Sajeroning kitu bakal loba jelema anu nyoba-nyoba ngahartikeun hal-hal anu eukeur kajadian, tapi cumah moal hasil."

Madura: Malaekat jareya laju adhabu pole ka sengko’, "Daniyel, mara totop ketab jareya sateya, pas pobuwi segel sopaja pagguna tatotop sampe’ ka aher jaman. Bannya’ oreng se ngoddiya nalektegi terro taowa badha kadaddiyan apa. Tape ehteyarra jareya tadha’ gunana, parcoma bai."

Bali: Dane malih ngandika ring tiang sapuniki: “Nah ane jani, Daniel, tutupja cakepane ento tur isininja segel kanti neked kapamragat gumine. Dimasane jani liu anake lakar matuglig mapakibeh apang ia nawang unduk ane lakar teka ento.”

Bugis: Nainappa makkedasi iyaro malaéka’é lao ri iyya, "Daniél, tongkoi iyaro kitta’é makkekkuwangngé, sibawa paddeppériwi ségélé kuwammengngi tette’i tattongko narapi paccappurenna linoé. Maéga tau cobai matu salidikiwi aga iya mattengngangngé kajajiyang. Iyakiya siya-siyai matu usahana mennanro."

Makasar: Nampa nakana pole anjo malaekaka ri nakke, "Daniel, tongkoki anjo kittaka kamma-kamma anne, siagang sarei segele’ sollanna tuli tattongko’ sa’genna ri kala’busang jammanga. Jai tau ansalidiki apa niaka kajariang. Mingka anjo usahana ke’nanga latena sikali matu-matunna."

Toraja: Apa iko, e Daniel, nannai te mintu’ kada iate sia ca’i te Sura’ sae lako attu ma’katampakanna; buda tu tau la unnunnungi sia iatu kapaissanan la sakerangngan-rangnganna.

Karo: Nina malekat e man bangku, "Dage genduari Daniel, tutuplah kitap e janah tama meterena i je seh ku bas pendungi doni enda. Kidekah si e, nterem pagi jelma ngelatihi bana alu sia-sia alu ncubaken ngertiken si jadi."

Simalungun: Tapi anggo ho ale Daniel, ponopkon ma hata in, anjaha bahen ma sap bani pustaha in, paima dapot panorang parujungan ai; buei do halak na manangkasi hata ai, gabe tambah ma habotohon.”

Toba: Ia ho, ale Daniel! Tabunihon ma angka hata i, jala sahapi pustaha i, paima jumpang tingki panimpuli; jadi torop halak manulingkit hata i, gabe tamba situtu parbinotoanna.


NETBible: “But you, Daniel, close up these words and seal the book until the time of the end. Many will dash about, and knowledge will increase.”

NASB: "But as for you, Daniel, conceal these words and seal up the book until the end of time; many will go back and forth, and knowledge will increase."

HCSB: "But you, Daniel, keep these words secret and seal the book until the time of the end. Many will roam about, and knowledge will increase."

LEB: "But you, Daniel, keep these words secret, and seal the book until the end times. Many will travel everywhere, and knowledge will grow."

NIV: But you, Daniel, close up and seal the words of the scroll until the time of the end. Many will go here and there to increase knowledge."

ESV: But you, Daniel, shut up the words and seal the book, until the time of the end. Many shall run to and fro, and knowledge shall increase."

NRSV: But you, Daniel, keep the words secret and the book sealed until the time of the end. Many shall be running back and forth, and evil shall increase."

REB: “But you, Daniel, keep the words secret and seal the book until the time of the end. Many will rush to and fro, trying to gain such knowledge.”

NKJV: "But you, Daniel, shut up the words, and seal the book until the time of the end; many shall run to and fro, and knowledge shall increase."

KJV: But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, [even] to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.

AMP: But you, O Daniel, shut up the words and seal the Book until the time of the end. [Then] many shall run to and fro {and} search anxiously [through the Book], and knowledge [of God's purposes as revealed by His prophets] shall be increased {and} become great.

NLT: But you, Daniel, keep this prophecy a secret; seal up the book until the time of the end. Many will rush here and there, and knowledge will increase."

GNB: He said to me, “And now, Daniel, close the book and put a seal on it until the end of the world. Meanwhile, many people will waste their efforts trying to understand what is happening.”

ERV: “But you, Daniel, keep this message a secret. You must close the book and keep this secret until the time of the end. Many people will go here and there looking for true knowledge, and the true knowledge will increase.”

BBE: But as for you, O Daniel, let the words be kept secret and the book rolled up and kept shut till the time of the end: numbers will be going out of the way and troubles will be increased.

MSG: "'This is a confidential report, Daniel, for your eyes and ears only. Keep it secret. Put the book under lock and key until the end. In the interim there is going to be a lot of frantic running around, trying to figure out what's going on.'

CEV: Daniel, I now command you to keep the message of this book secret until the end of time, even though many people will go everywhere, searching for the knowledge to be found in it.

CEVUK: Daniel, I now command you to keep the message of this book secret until the end of time, even though many people will go everywhere, searching for the knowledge to be found in it.

GWV: "But you, Daniel, keep these words secret, and seal the book until the end times. Many will travel everywhere, and knowledge will grow."


NET [draft] ITL: “But you <0859>, Daniel <01840>, close up <05640> these words <01697> and seal <02856> the book <05612> until <05704> the time <06256> of the end <07093>. Many <07227> will dash about <07751>, and knowledge <01847> will increase <07235>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 12 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel