Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 5 : 6 >> 

Jawa 1994: Dhèk jamané Samgar bin Anat, uga jamané Yaèl, dalan-dalan sepi kabèh satanahé wong Israèl.


AYT: Pada zaman Samgar, anak Anat, pada zaman Yael, tidak ada lagi jalan, dan kafilah pergi berjalan dalam jalan yang berliku-liku.

TB: Dalam zaman Samgar bin Anat, dalam zaman Yael, kafilah tidak ada lagi dan orang-orang yang dalam perjalanan terpaksa menempuh jalan yang berbelit-belit.

TL: Pada masa Samgar bin Anat, pada masa Yael, sunyilah segala jalan raya dan segala orang yang biasa menurut jalan besar itupun menjalani simpang-simpangan;

MILT: Dalam zaman Samgar anak Anat, dalam zaman Yael, jalan-jalan raya menghilang lagi dan orang-orang yang dalam perjalanan menempuh jalan berbelit-belit.

Shellabear 2010: Pada zaman Samgar bin Anat, pada zaman Yael, tidak ada lagi kafilah. Para pengelana menempuh jalan yang berputar-putar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada zaman Samgar bin Anat, pada zaman Yael, tidak ada lagi kafilah. Para pengelana menempuh jalan yang berputar-putar.

KSKK: Pada hari-hari Samgat, putra Anat, pada hari-hari Yael, kafilah tidak ada lagi dan para pengembara terpaksa mencari jalan yang berbelit-belit.

VMD: Pada zamannya Samgar anak Anat, pada zamannya Yael, jalan-jalan besar kosong. Kafilah dan para pejalan kaki mengambil jalan belakang.

BIS: Di masa Samgar, anak Anat, dan di masa Yael juga, tiada kafilah di negeri, tiada kelana di jalan raya.

TMV: Pada zaman Samgar anak Anat, pada zaman Yael juga, kafilah tidak lagi melintasi negeri, pengembara mengikut jalan samping.

FAYH: Pada masa Samgar putra Anat, dan pada masa Yael, jalan-jalan raya sunyi sepi. Orang-orang yang lalu lalang mengambil jalan sempit, yang berliku-liku.

ENDE: Dimasa Sjamgar bin 'Anat, dimasa Ja'el, djalan2 lengang; jang berdjalan didjalan menempuh lorong ber-liku2.

Shellabear 1912: Maka pada zaman Samgar bin Anat pada zaman Yael segala jalan raya telah sunyilah dan segala orang dagang berjalanlah pada jalan bengkok.

Leydekker Draft: Pada harij-harij SJamdjar, 'anakh laki-laki Xanat 'itu, pada harij-harij Jaszejl 'itu, tertahanlah segala leboh, dan segala 'awrang jang mendjalanij lurong-lurong, 'itu sudah mendjalanij leboh-leboh balangkokh.

AVB: Dalam zaman Samgar anak Anat, dan dalam zaman Yael, sunyi suasana jalan raya maka para pengembara melalui jalan yang berbelit-belit.


TB ITL: Dalam zaman <03117> Samgar <08044> bin <01121> Anat <06067>, dalam zaman <03117> Yael <03278>, kafilah tidak ada lagi <02308> dan orang-orang yang dalam perjalanan <05410> <01980> terpaksa menempuh <01980> jalan <0734> yang berbelit-belit <06128>. [<0734>]


Jawa: Kala jamanipun Samgar bin Anat, lan jamanipun Ibu yael kafilah sampun boten wonten malih, sarta tiyang ingkang sami andon lampah, kepeksa medal margi ingkang menggak-menggok.

Sunda: Keur jaman Samgar bin Anat, keur jaman Yael, ieu tanah tara disorang deui ku kapilah, nu lalumaku jalanna ka pasisian.

Madura: E jamanna Samgar, ana’na Anat, sapaneka jugan e jamanna Yael, tadha’ kafilah e nagara, tadha’ oreng alalana e lorong rajana.

Bali: Ring masan Dane Samgar okan Dane Anat, ring masannyane Ni Yael, nenten wenten malih pangalu marerod mamargi ring panegara, tur anake sane maleluasan pada mamargi ring margi sesunutane.

Bugis: Ri wettunna Samgar, ana’ Anat, sibawa ri wettunnato Yaél, dé’gaga kafila ri wanuwaé, dé’gaga passollé ri watattanaé.

Makasar: Ri rewasa’na Samgar, ana’naya Anat, na ri rewasa’na pole Yael, tamania’ tuma’dongko’ jarang ri pa’rasangang tamania’ tu ma’lampa ri agang malompo.

Toraja: Iatu linona Samgar, anakna muane Anat, iatonna linona Yael, iatu mintu’ batatta makarorrong, na minda-minda tu parallu tongan umpolalan batatta, unnolamo lalan sumepang.

Karo: I bas paksa Samgar anak Anat, i bas paksa Jael lanai lit arak-araken perbinaga mentasi negeri e, janah kalak gawah-gawah erdalan arah dalan si deban.

Simalungun: Bani panorang ni si Samgar, anak ni si Anat, bani panorang ni si Jael, lungun pasar na bolon, anjaha halak na maningon mardalan, mardalan humbani dalan na maringgot.

Toba: Uju di angka ari ni si Samgar, anak ni si Anat, uju di angka ari ni si Jael, tarulang angka dalan na bolon, jala jolma pardalandalan mardalan sian dalan pangaliatan.


NETBible: In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael caravans disappeared; travelers had to go on winding side roads.

NASB: "In the days of Shamgar the son of Anath, In the days of Jael, the highways were deserted, And travelers went by roundabout ways.

HCSB: In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael, the main ways were deserted, because travelers kept to the side roads.

LEB: In the days of Shamgar, son of Anath, in the days of Jael, roads were deserted. Those who traveled took back roads.

NIV: "In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael, the roads were abandoned; travellers took to winding paths.

ESV: "In the days of Shamgar, son of Anath, in the days of Jael, the highways were abandoned, and travelers kept to the byways.

NRSV: "In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael, caravans ceased and travelers kept to the byways.

REB: “In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael, caravans plied no longer; travellers who had followed the high roads went round by devious paths.

NKJV: "In the days of Shamgar, son of Anath, In the days of Jael, The highways were deserted, And the travelers walked along the byways.

KJV: In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travellers walked through byways.

AMP: After the days of Shamgar son of Anath, after the days of Jael [meaning here Ehud] the caravans ceased, travelers walked through byways.

NLT: "In the days of Shamgar son of Anath, and in the days of Jael, people avoided the main roads, and travelers stayed on crooked side paths.

GNB: In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael, caravans no longer went through the land, and travelers used the back roads.

ERV: “In the days of Shamgar son of Anath, and in the days of Jael, the main roads were empty. Caravans and travelers traveled on the back roads.

BBE: In the days of Shamgar, the son of Anath, in the days of Jael, the highways were not used, and travellers went by side roads.

MSG: In the time of Shamgar son of Anath, and in the time of Jael, Public roads were abandoned, travelers went by backroads.

CEV: In the time of Shamgar son of Anath, and now again in Jael's time, roads were too dangerous for caravans. Travelers had to take the back roads,

CEVUK: In the time of Shamgar son of Anath, and now again in Jael's time, roads were too dangerous for caravans. Travellers had to take the back roads,

GWV: In the days of Shamgar, son of Anath, in the days of Jael, roads were deserted. Those who traveled took back roads.


NET [draft] ITL: In the days <03117> of Shamgar <08044> son <01121> of Anath <06067>, in the days <03117> of Jael <03278> caravans <0734> <02308> disappeared; travelers <01980> <05410> had to go <01980> on winding <06128> side roads <0734>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 5 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel